"ricos y los" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغنية والبلدان
        
    • الغنية والدول
        
    • يملكون والذين
        
    • الأغنياء والذين
        
    • الموارد والبلديات
        
    • يملكون وبين من
        
    • الموسرة والبلديات
        
    • الغني غنى والفقير
        
    • الغنية والأمم
        
    • الثرية والبلدان
        
    • الأغنياء إلى
        
    • وأفقر
        
    Hay que encontrar los mecanismos para que esa fusión de riquezas reduzca la brecha entre los países ricos y los países pobres. UN ويقتضي اﻷمر إيجاد آلية تجعل من تجمع الثروات في معين واحد وسيلة لسد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Sin embargo, en términos absolutos, la diferencia en el ingreso per cápita entre los países ricos y los pobres ha seguido creciendo sin cesar. UN بيد أنه بالقيمة المطلقة، ما فتئ الفرق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث نصيب الفرد من الدخل يزداد باستمرار.
    Declarándose preocupada porque aumenta la distancia entre los países ricos y los países pobres, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الهوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة آخذة في الاتساع،
    Pese a decenios de esfuerzos de desarrollo, en realidad han aumentado las diferencias entre los países ricos y los pobres así como las desigualdades dentro de los países. UN وعلى الرغم من انقضاء عقود من الجهود اﻹنمائية فإن الثغرات القائمة بين الدول الغنية والدول الفقيرة ومظاهر عدم المساواة داخل الدول قد اتسعت بالفعل.
    Además, la brecha entre los ricos y los pobres, los poderosos y los débiles, los que tienen y los desposeídos, se ha ampliado. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن الفجوة بين الغني والفقير، والقوي والضعيف، والذين يملكون والذين لا يملكون آخذة في الاتساع.
    Resultó que los ricos y los no tan ricos necesitan un médico que vaya a domicilio. Open Subtitles اتضح لي أن الأغنياء والذين ليسوا أغنياء جدا هنا يستفيدون من شخص يلبي لهم اتصالاتهم المنزليه
    Las fusiones han facilitado la transferencia, con lo que se han reducido las posibles diferencias entre los municipios ricos y los menos ricos. UN وسهلت عمليات الاندماج نقل المسؤولية الإدارية، وبذلك تقلصت الفوارق الممكن أن توجد بين البلديات كثيرة الموارد والبلديات القليلة الموارد.
    La erradicación de la pobreza requiere una alianza entre los ricos y los pobres, tanto dentro de los países como entre ellos. UN ٧٠ - وقال إن القضاء على الفقر يقتضي وجود شراكة بين من يملكون وبين من لا يملكون داخل الدول وفيما بينها على السواء.
    Estos son los valores que deben determinar las relaciones entre los países ricos y los países pobres. UN وهذه القــيم أيضا خليق بها أن تحدد العلاقة بين البلدان الغنية والبلدان الفقــيرة.
    Tomaron nota con preocupación de que seguía ampliándose la brecha entre los países ricos y los países pobres. UN ولاحظوا مع القلق أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار.
    La convergencia beta trata del crecimiento relativo de los países ricos y los pobres. UN ويعني تقارب بيتا بأداء النمو النسبي للبلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Sin embargo, siguen creciendo los niveles insoportables de disparidad entre los países ricos y los pobres. UN ومع ذلك فهناك تفاوت مفرط في المستويات، لا يزال يتزايد، بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Nos preocupa asimismo el hecho de que se siga ampliando la brecha entre los países ricos y los países pobres. UN ويساورنا كذلك القلق ﻷن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار.
    Todos esos factores han contribuido a crear grandes desigualdades entre los países ricos y los países pobres. UN وقد ساعدت هذه العوامل كلها على وجود ضروب واسعة من التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Esos compromisos tienen como objetivo aumentar la solidaridad entre las naciones y reducir la brecha existente entre los países ricos y los países pobres. UN وينبغي أن نتذكر أن هذه الالتزامات تستهدف توفير المزيد من التضامن بين الدول وتضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Recalca la agravación de las desigualdades entre los Estados ricos y los pobres, así como el aumento de las desigualdades sociales entre los habitantes de un mismo país. UN وهو ينوه بالتباينات اﻵخذة في التزايد بين الدول الغنية والدول الفقيرة، وبتزايد الاختلالات في المجتمعات بين سكان البلد نفسه.
    A medida que las fuerzas de la globalización cambian la imagen del mundo, observamos que van creciendo las disparidades y diferencias en materia de desarrollo entre los países ricos y los países pobres. UN وفي الوقت الذي تصوغ عالمنا قوى العولمة، نشهد تزايد التفاوتات وفجوات التنمية بين الذين يملكون والذين لا يملكون.
    Resultó que los ricos y los no tan ricos de por aquí... necesitaban de un doctor que hiciera visitas a domicilio. Open Subtitles اتضح لي أن الأغنياء والذين ليسوا أغنياء جدا هنا يستفيدون من شخص يلبي لهم اتصالاتهم المنزليه
    Como ya se ha dicho, la fusión de los municipios ha facilitado en gran medida la transferencia, con lo que se han reducido las posibles diferencias entre los municipios ricos y los menos ricos. UN وكما سبق ذكره، سهَّل اندماج البلديات فيما بينها هذا النقل بصورة كبيرة، وبذلك قلص الفوارق التي يمكن أن توجد بين البلديات كثيرة الموارد والبلديات القليلة الموارد.
    Uno de ellos es la Red en línea de las Naciones Unidas sobre administración y finanzas públicas (UNPAN), que es un portal central en línea, diseñado para ayudar a los países, en particular a los países en desarrollo y países de economía en transición, a responder a los retos a que se enfrentan los gobiernos para acortar la brecha digital entre los ricos y los pobres y alcanzar los objetivos de desarrollo. UN وتشكل شبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة بوابة إلكترونية مركزية() الهدف منها هو مساعدة البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على مواجهة التحديات التي تصادف الحكومات في سد الفجوة الرقمية بين من يملكون وبين من لا يملكون وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Todavía no se ha podido comprobar si la transferencia del control de las escuelas del Gobierno central a los municipios ha de acrecentar las diferencias entre los municipios ricos y los menos ricos. UN وليس واضحا بعد ما اذا كان نقل السلطة على المدارس من الحكومة المركزية إلى البلديات سوف يفضي إلى اتساع أوجه التفاوت بين البلديات الموسرة والبلديات الأقل ثراء.
    Su delegación estima que un código que abarque sólo un número limitado de crímenes puede prefigurar un mundo en el que los ricos serán cada vez más ricos y los pobres cada vez más pobres. UN وقال إن وفده يرى أن وضع مدونة لا تشتمل إلا على عدد محدود من الجرائم قد يكون إرهاصا ينبئ بعالم يزداد فيه الغني غنى والفقير فقرا، بصورة مطردة.
    Para los países pequeños como el mío, que tienen una capacidad muy limitada para explotar adecuadamente los recursos y para enfrentarse a las fuerzas económicas actuales, la mundialización ha dado lugar a mayores desigualdades y marginación y a un aumento de la brecha entre los países ricos y los pobres. UN أما بالنسبة للبلدان الصغيرة كبلدي، ذات المقدرة المحدودة جدا على القيام باستغلال سليم وعلى التعامل مع القوى الاقتصادية الراهنة، فقد أدت العولمة إلى المزيد من اللامساواة والتهميش وإلى فجوة يتزايد اتساعها بين الأمم الغنية والأمم الفقيرة.
    Su objetivo consiste en mejorar la situación económica y social de los sectores pobres y menos adelantados de nuestro planeta y eliminar así una de las principales fuentes de conflicto, a saber, la enorme diferencia entre los países ricos y los pobres. UN وهدفهمــا تحسيــن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمناطق الفقيرة واﻷقل نموا في كوكبنا، وبالتالي القضاء على مصدر من المصادر الرئيسية للصراعات ألا وهو التفاوتات الكبيرة بين البلدان الثرية والبلدان الفقيرة.
    La mancomunación promueve la financiación equitativa para la salud, pues facilita la financiación cruzada entre los miembros sanos y los enfermos, los ricos y los pobres y en todos los ciclos biológicos de cada miembro. UN ويؤدي التجميع إلى تعزيز التمويل العادل للصحة من خلال تسهيل التمويل التناقلي من أعضاء المجمع الأصحاء إلى المرضى ومن الأغنياء إلى الفقراء وعبر دورة حياة الأفراد.
    La disparidad entre los más ricos y los más pobres del mundo también aumentó. UN وازداد أيضا التباين في الدخــل بين أغنى البلدان وأفقر البلدان في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more