"riesgo de contraer" - Translation from Spanish to Arabic

    • لخطر الإصابة
        
    • خطر الإصابة
        
    • مخاطر الإصابة
        
    • احتمال الإصابة
        
    • عرضة للإصابة
        
    • خطر العدوى
        
    • أخطار الإصابة
        
    • أخطار متزايدة من
        
    • المعرضين للإصابة
        
    • بخطر تعرضه للإصابة
        
    • خطر فيروس
        
    • احتمال إصابتهن
        
    • التعرض للإصابة
        
    • لخطر فيروس
        
    • لمخاطر اﻹصابة
        
    Las adolescentes que se trasladan de zonas rurales a urbanas también corren un alto riesgo de contraer estas infecciones. UN كذلك تتعرض النساء البالغات اللاتي ينتقلن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية لخطر الإصابة بهذه الأمراض.
    Es más probable que la conducta de los jóvenes sea más arriesgada que la de los adultos, lo que los hace más susceptibles al riesgo de contraer la infección. UN وقد يكون الشباب أكثر عرضة من الأشخاص الأكبر سنا لإتيان سلوك محفوف بالمخاطر، بما يجعلهم أكثر عرضة لخطر الإصابة بالفيروس.
    Se calcula que el riesgo de contraer el virus al pincharse con una aguja contaminada con sangre infectada es del 0,3%. UN ويقدر خطر الإصابة بالفيروس عن طريق الجروح الناشئة عن غرز الإبر والدم الملوث بالفيروس بنسبة 0.3 في المائة.
    También es necesario promover la toma de conciencia acerca de la responsabilidad sexual de los hombres, en particular habida cuenta del riesgo de contraer el SIDA. UN وهناك حاجة أيضا إلى رفع وعي الرجال بمسؤوليتهم الجنسية، وخاصة بالنظر إلى خطر الإصابة بالإيدز.
    Además, las inundaciones aumentan el riesgo de contraer a medio plazo el paludismo, la fiebre del dengue y otras enfermedades. UN وعلاوة على ذلك، تزيد الفيضانات من مخاطر الإصابة في الأجل المتوسط بالملاريا وحمى الضنك وغيرهما من الأمراض.
    La mujer víctima de la trata, forzada a tener relaciones sexuales comerciales, es quizás la más vulnerable al riesgo de contraer la infección. UN وربما تكون النساء المتجر بهن المجبورات على العمل في الجنس لأغراض التجارة هن الأكثر تعرضا لخطر الإصابة.
    La prevención de nuevos casos de VIH/SIDA pasa por modificar el comportamiento de todas las personas que están en situación de riesgo de contraer la enfermedad. UN ويعتمد منع حدوث حالات جديدة من الإيدز على تغيير سلوك جميع المعرضين لخطر الإصابة بالمرض.
    En el mejor de los casos, esos valores deben considerarse como estimaciones groseras del riesgo de contraer cáncer. UN وينبغي، في أفضل الحالات، النظر إلى هذه القيم كتقديرات غير دقيقة لخطر الإصابة بالسرطان.
    En la República Unida de Tanzanía el 93% de la población corre el riesgo de contraer la enfermedad. UN ففي جمهورية تنزانيا المتحدة، يتعرض 93 في المائة من السكان لخطر الإصابة بالملاريا.
    Las personas con discapacidad corren riesgo de contraer todas las enfermedades que afectan al resto de la población. UN الأفراد المعوقون معرضون لخطر الإصابة بجميع الأمراض التي تصيب عامة السكان.
    En el documento informativo se indicaba que las presas presentaban un mayor riesgo de contraer algún tipo de cáncer del aparato reproductor y otras enfermedades similares. UN وذكرت ورقة الإبلاغ أن السجينات يواجهن مزيداً من خطر الإصابة بأشكال سرطان الانجاب وبأمراض شبيهة.
    Además, esos conflictos pueden crear condiciones que hagan aumentar el riesgo de contraer infecciones como el VIH. UN ويمكن لهذه الصراعات أيضا أن تخلق ظروفا يرتفع في ظلها خطر الإصابة بأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية.
    También existe incertidumbre en la extrapolación del riesgo de contraer cáncer a lo largo de la vida. UN كما يوجد عدم يقين فيما يتعلق باستقراء خطر الإصابة بالسرطان عند نهاية الحياة.
    También se evitan las zonas ribereñas y las tierras húmedas durante la estación de lluvias debido al riesgo de contraer enfermedades micóticas de las pezuñas en el terreno húmedo y pesado. UN ويتم أيضاً تفادي مناطق الأنهار والأراضي الرطبة خلال موسم الأمطار بسبب خطر الإصابة بأمراض القدم الفطرية من التربة الرطبة والكثيفة.
    Además, otros estudios recientes han puesto de relieve la importancia del tabaco como causa de muerte por tuberculosis: en estudios epidemiológicos realizados en los últimos tiempos en China se observa un aumento significativo del riesgo de contraer tuberculosis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدراسات الأخيرة إلى أهمية التبغ كسبب هام للوفيات بالسل: تظهر الدراسات الوبائية الأخيرة في الصين زيادة هامة في خطر الإصابة بالسل.
    Se elaboró y aprobó una guía para prevenir conductas que constituyen factores de riesgo de contraer enfermedades, y en particular, enfermedades con repercusiones sociales para la atención primaria de la salud. UN وتم وضع مبادئ توجيهية وإقرارها بشأن مكافحة العوامل السلوكية التي تساهم في مخاطر الإصابة بالأمراض، والأمراض الرئيسية ذات الأهمية الاجتماعية، من خلال توفير الرعاية الصحية الأولية.
    El hecho de compartir los instrumentos de inyección y el comportamiento sexual de alto riesgo aumentaban en ese grupo de población el riesgo de contraer el virus. UN ويؤدي التشارك في معدات الحقن والسلوك الجنسي الشديد الخطورة إلى زيادة احتمال الإصابة بفيروس الإيدز لدى تلك الفئة السكانية.
    Al parecer, en la India y Nepal el alcance de las intervenciones preventivas fue demasiado reducido, ya que solo se dio cobertura a menos del 50% de la población expuesta al riesgo de contraer la enfermedad. UN واتضح أن نطاق التدخلات الوقائية ضيق في الهند ونيبال، حيث يغطي أقل من 50 في المائة من السكان الأكثر عرضة للإصابة.
    En particular, las jóvenes y las niñas solían ser víctimas de la violencia de género, incluidos los abusos sexuales, y de la violencia doméstica que, además de constituir una violación de sus derechos humanos, las exponía considerablemente al riesgo de contraer el VIH/SIDA. UN وعلى وجه الخصوص، تقع المرأة الشابة والفتاة في كثير من الأحيان ضحية لضروب من العنف القائم على أساس جنساني، تشمل التحرش الجنسي والعنف المنزلي، وهذا العنف، إلى جانب ما يمثله من انتهاك لحقوق الإنسان، يعرضهما بصورة كبيرة إلى خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    No obstante, existe preocupación por el margen de error de todos esos estudios, que puede explicar por qué las estimaciones del riesgo de contraer cáncer son elevadas en comparación con las derivadas de los datos relativos al Japón. UN بيد أنه ثمة شواغل بشأن التحيّز في جميع هذه الدراسات، وهو ما قد يفسّر أسباب ارتفاع تقدير أخطار الإصابة بالسرطان مقارنة بالأخطار المستقاة من البيانات اليابانية.
    Enfermedad Total de la población en riesgo de contraer la enfermedad UN مجموع عدد السكان المحليين المعرضين للإصابة بالمرض
    Si no desea hacer ni lo uno ni lo otro, debe informar a su pareja del riesgo de contraer el VIH, y que sea su pareja quien acepte voluntariamente el riesgo, si así lo desea. UN وإذا لم يرغب في عمل ذلك، يجب عليه أن يبلغ قرينه بخطر تعرضه للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، تاركا لقرينه حرية الاختيار في قبول الخطر، إذا أراد أو أرادت ذلك.
    Ante todo, es importante aclarar que la migración en sí misma no equivale al aumento del riesgo de contraer el VIH. UN بداية، من الأهمية بمكان أن نوضح أن الهجرة بحد ذاتها لا تعني زيادة خطر فيروس نقص المناعة البشرية.
    Como indica la encuesta sobre la salud de las familias en 1999, el 61,9% de las mujeres creían que no tenían riesgo de contraer el VIH/SIDA y sólo el 45% había utilizado en alguna ocasión un preservativo. UN وكما يتبين من الدراسة الاستقصائية لصحة الأسرة لعام 1999، كان 61.9% من النساء يشعرن بأن احتمال إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز غير وارد إطلاقاً، ولم يستخدم الواقي الذكري إلا 45% فقط.
    También se reduce la mortalidad materna, mejora la nutrición de los niños, hay una mayor seguridad alimentaria y un menor riesgo de contraer VIH y SIDA. UN وتنخفض هناك أيضا معدلات وفيات الأمهات، وتتحسن تغذية الأطفال، ويزداد الأمن الغذائي وتقل احتمالات التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    No obstante, el difícil proceso exige un conocimiento previo de los factores culturales que podrían influir en determinadas formas de comportamiento que exponen a los pueblos indígenas al riesgo de contraer el VIH. UN إلا أن هذه العملية الصعبة تتطلب تقديرا من البداية للعوامل الثقافية التي تقوم عليها الأشكال الخاصة للسلوك والتي تجعل سكان الشعوب الأصلية معرضين لخطر فيروس نقص المناعة البشرية.
    En el informe de 1994 se examinaron por extenso unos estudios sobre el riesgo de contraer cáncer por exposición externa e interna a la radiación ionizante. UN وشمل تقرير اللجنة لعام ١٩٩٤ استعراضا مسهبا للدراسات الوبائية لمخاطر اﻹصابة بالسرطان المرتبطة بالتعرض الخارجي والداخلي لﻹشعاع المؤين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more