Deben aplicarse y ampliarse suficientes programas para abordar los factores sociales, jurídicos y económicos subyacentes que aumentan el riesgo de infección por el VIH y la vulnerabilidad al virus. | UN | ولا بد من تنفيذ وتعميم برامج كافية للتصدي للعوامل الاجتماعية والقانونية والاقتصادية التحتية التي تزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتعرض للإصابة به. |
El riesgo de infección por el VIH o los efectos de esta enfermedad no están distribuidos de forma pareja entre las poblaciones nacionales. | UN | حيث لا يتوزع خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولا أثر المرض بصورة متكافئة بين أوساط سكان مختلف البلدان. |
La mutilación genital femenina: hay riesgo de infección por el VIH cuando se utiliza un mismo instrumento para mutilar a varias niñas una tras otra. | UN | ختان الإناث: يكمن خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في استخدام نفس الأداة في ختان عدة فتيات في الوقت نفسه. |
En tercer lugar, la violencia contra las mujeres y las niñas las expone a un mayor riesgo de infección por el VIH, y afecta especialmente a las que viven con el VIH. | UN | ثالثا، إن العنف ضد المرأة والفتاة يعرضهما بدرجة أكبر للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El parto en estas condiciones puede poner en peligro la vida de la madre y el niño y exponer a la partera al riesgo de infección por el VIH. | UN | ويمكن أن تؤدي الولادة في ظل هذه الأوضاع إلى تعريض حياة الأم والطفل إلى الخطر وتعريض مساعدات الولادة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cada uno de estos factores aumenta el riesgo de infección por el VIH. | UN | وما من عامل من هذه العوامل إلا ويؤدي إلى تفاقم مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Reducir la prevalencia del VIH entre la población con un alto riesgo de infección por el VIH | UN | تخفيض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف السكان المهدَّدين بارتفاع خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
El creciente consumo indebido de alcohol y drogas en muchos países ha contribuido a elevar las tasas de mortalidad y de riesgo de infección por el virus de inmunodeficiencia adquirida (VIH) entre niños y jóvenes. | UN | 72 - وقد ساهم ازدياد احتساء الكحول وإساءة استخدام المخدرات في العديد من البلدان في ارتفاع نسبة الوفيات وزيادة خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف الأطفال والشبان الصغار. |
Los grupos marginados y excluidos socialmente están expuestos a un mayor riesgo de infección por el VIH. | UN | 11 - تواجه المجموعات المهمشة أو المستبعدة اجتماعيا خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة متزايدة. |
Reconociendo que una gestión adecuada de la anemia drepanocítica contribuirá a reducir sustancialmente la mortalidad causada por la malaria y el riesgo de infección por el VIH; | UN | وإذ تسلم بأن التصدي المناسب لمرض فقر الدم المنجلي يسهم في خفض الوفيات الناجمة عن الملاريا وخفض خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بدرجة ملحوظة، |
El aislamiento y la lucha diaria pueden llevar a los trabajadores migrantes a adoptar comportamientos de riesgo, por ejemplo, manteniendo relaciones sexuales promiscuas o comerciales, lo que aumenta el riesgo de infección por el VIH. | UN | وقد تؤدي العزلة والكفاح اليومي إلى انخراط العمال المهاجرين في سلوكيات خطرة، مثل ممارسة الجنس العرضي أو التجاري، مما يزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El programa prestó asistencia técnica a toda la región y apoyo en materia de género, derechos humanos, diversidad sexual y determinantes socioeconómicos del riesgo de infección por el VIH. | UN | ووفر البرنامج المساعدة الفنية والدعم على المستوى الإقليمي بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والتنوع الجنسي والعوامل الاجتماعية والاقتصادية المؤدية إلى خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Si es cierto que, más allá de la fase inicial de la pandemia del SIDA, la educación reduce el riesgo de infección por el VIH, a medida que la epidemia se extienda entre la población las nuevas infecciones por el VIH se concentrarán cada vez más en personas pobres y analfabetas - especialmente mujeres jóvenes pobres y analfabetas. | UN | وإذا ما كان الافتراض صحيحا بأن التعليم يحد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، فيما يلي المرحلة الأولى من وباء الإيدز، فإن الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية ستصبح تدريجيا مركزة بين صفوف الأميين والفقراء - لا سيما بين الشابات الأميات والفقيرات - مع انتشار الوباء بين السكان. |
b) Aplicar medidas destinadas a aumentar la capacidad de los adultos y los adolescentes para protegerse del riesgo de infección por el VIH; | UN | (ب) تنفيذ تدابير ترمي إلى زيادة قدرات البالغين والمراهقين على حماية أنفسهم من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
En resumen, el riesgo de infección por el VIH -- y las consecuencias de la epidemia en las personas infectadas y afectadas -- puede variar enormemente en función de las circunstancias personales y sociales. | UN | 37 - ومجمل القول إن خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية- وأثر الوباء على المصابين به والمتضررين منه- قد يختلف اختلافا شديدا حسب الظروف الشخصية والاجتماعية. |
La Declaración también pide que para 2005 se aseguren el establecimiento y la ejecución acelerada de estrategias nacionales para la potenciación y el adelanto de la mujer, la promoción y la protección del pleno disfrute por la mujer de todos los derechos humanos y que se pongan en práctica medidas para que las mujeres y las adolescentes estén en mejores condiciones de protegerse del riesgo de infección por el VIH. | UN | كما يدعو الإعلان إلى العمل، بحلول سنة 2005، على وضع وتسريع تنفيذ استراتيجيات وطنية لتمكين المرأة، والنهوض بالمرأة، وتعزيز وحماية تمتعها الكامل بجميع حقوق الإنسان، وتنفيذ تدابير لزيادة قدرات النساء والمراهقات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
b) Aplicar medidas destinadas a aumentar la capacidad de los adultos y los adolescentes para protegerse del riesgo de infección por el VIH; | UN | (ب) تنفيذ تدابير ترمي إلى زيادة قدرات البالغين والمراهقين على حماية أنفسهم من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Los programas de prevención llegan a menos de una de cada cinco personas que los necesitan, y los obstáculos que impiden el acceso a esos programas y su uso obedecen a desequilibrios similares entre los géneros en materia de igualdad y poder económico, así como a formas de resistencia cultural que comportan el riesgo de infección por el VIH. | UN | ولا تصل برامج الوقاية إلا لشخص واحد من كل خمسة أشخاص بحاجة إليها، حيث تنشأ معوقات الوصول إلى البرامج والاستفادة منها من اختلالات مماثلة في المساواة بين الجنسين والقوة الاقتصادية وأشكال الممانعة الثقافية التي تجرّ إلى خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los estudios realizados entre diversas poblaciones apoyan la existencia de una relación compleja desde un punto de vista temporal y biológico entre el riesgo de infección por el VIH, la exposición a la violencia a lo largo de la vida y el consumo de sustancias, con complicaciones añadidas que se derivan del género y de las normas de toma de decisiones en materia sexual. | UN | وتؤيد الدراسات عن مختلف السكان وجود علاقة معقدة زمنيا وبيولوجيا بين خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتعرض مدى الحياة للعنف وتعاطي المخدرات، وتزيد من تعقيدها معايير اتخاذ القرارات بشأن الجنس ونوع الجنس. |
Las poblaciones reclusas proceden a menudo de los segmentos más marginados de la sociedad, que están ya en una situación de alto riesgo de infección por el VIH. | UN | وعادة ما ينتمي نزلاء السجون إلى أكثر شرائح المجتمع تهميشا، وهي الشرائح التي تكون أصلا معرضة تعرضا شديدا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Pese a que la mayoría de las mujeres son conscientes del riesgo de infección por el VIH, sólo el 2,4% utiliza preservativos sistemáticamente. | UN | ومع أن أغلبية النساء يدركن أنهن معرضات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فإن 4, 2% منهن هن اللاتي يستخدمن العوازل بشكل منتظم. |
Preocupada porque las personas que sufren desventajas económicas, sociales o legales, al no disfrutar plenamente de los derechos humanos, son más vulnerables al riesgo de infección por el VIH y a las repercusiones consiguientes, si contraen la infección, | UN | وإذ يساورها القلق لكون الافتقار إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان من جانب الأشخاص الذين يعانون من حرمان اقتصادي أو اجتماعي أو قانوني إنما يزيد من حدة تعرض هؤلاء الأشخاص لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري ولتأثيره، في حالة إصابتهم به، |
En algunos países, la violencia de género afecta a más del 50% de las mujeres, y los estudios señalan sistemáticamente el vínculo entre la violencia sufrida por las mujeres y un mayor riesgo de infección por el VIH. | UN | وفي بعض البلدان، يتجاوز معدل انتشار العنف الجنساني نسبة 50 في المائة، مع وجود دراسات تربط باستمرار بين تعرض المرأة للعنف وارتفاع مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |