"riesgo de ser sometido a tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • لخطر التعذيب
        
    • خطر التعرض للتعذيب
        
    • خطر التعذيب
        
    • بأنه سيتعرض للتعذيب
        
    • بخطر التعرض للتعذيب
        
    • إذا كان مهدداً بالتعذيب أو
        
    • احتمال تعرضه للتعذيب
        
    • مخاطر التعرض للتعذيب
        
    • وجود احتمال شديد للتعرض للتعذيب
        
    • خطر التعرّض للتعذيب
        
    • خطر تعرضه للتعذيب
        
    • عرضة للتعذيب
        
    En cuanto al fondo, el Estado Parte aduce que no hay razones fundadas para creer que el autor correría el riesgo de ser sometido a tortura al volver al Sudán. UN وفيما يتعلق بأسسه الموضوعية، تحاج الدولة الطرف بأن ليس ثمة أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى السودان.
    Sin embargo, el autor debe enfrentarse personalmente al riesgo de ser sometido a tortura. UN ولا بد أن يكون صاحب الشكوى معرضا شخصيا لخطر التعذيب.
    Sin embargo, el autor debe enfrentarse personalmente al riesgo de ser sometido a tortura. UN ولا بد أن يكون صاحب الشكوى معرضا شخصيا لخطر التعذيب.
    No obstante, se trata de determinar si el interesado corría personalmente el riesgo de ser sometido a tortura en el país al que fue devuelto. UN ومع ذلك، يتمثل الغرض من ذلك في تقرير إن كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي رُحّل إليه.
    Otra cuestión que debe examinarse es si la persona ha participado dentro o fuera del Estado de que se trate en actividades políticas o de otra índole que pudieran hacerle particularmente vulnerable al riesgo de ser sometido a tortura si se le expulsa a ese Estado. UN ويتمثل العامل الآخر فيما إذا كان الشخص قد اشترك في نشاط سياسي أو في أي نشـاط آخـر من الأنشطة داخل الدولـة المعنيــة أو خارجها مما يبدو أنه يعرضه بصورة خاصة إلى خطر التعذيب إذا رُحـِّـل إلى الدولة المعنية.
    No hay nada que confirme la pretensión del autor de que correría riesgo de ser sometido a tortura u otras formas de malos tratos si regresase a su país. UN وليس هناك في هذه المسألة ما يؤيد ادعاء مقدم البلاغ بأنه معرض لخطر التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة لدى عودته.
    El autor no demostró que el supuesto riesgo de ser sometido a tortura y de ser condenado a la pena capital a su regreso al Irán no había podido aducirse en el juicio de apelación en vez de en un procedimiento extraordinario. UN ولم يبين صاحب الشكوى أن ما يدّعي به من تعرضه لخطر التعذيب والإعدام عند عودته إلى إيران هو أمر لم يكن بالإمكان إثارته في دعاوى الاستئناف الجنائية، بدلاً من الدعاوى الاستثنائية.
    Aunque es consciente de que extremistas del MQM han participado hasta cierto punto en actos de violencia política, considera que el autor no corre riesgo de ser sometido a tortura por el MQM. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة.
    Aunque es consciente de que extremistas del MQM han participado hasta cierto punto en actos de violencia política, considera que el autor no corre riesgo de ser sometido a tortura por el MQM. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة.
    Sin embargo, el Comité observa que, aun cuando el autor haya sido detenido y torturado en Azerbaiyán en el pasado, ello no significa automáticamente que, cuatro años después de sucedidos los presuntos hechos, aún corra el riesgo de ser sometido a tortura si regresa a Azerbaiyán en el futuro próximo. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه حتى إذا كان صاحب الشكوى قد احتجز وعُذب في أذربيجان في الماضي، فلا يترتب على ذلك تلقائياً استمرار تعرضه لخطر التعذيب بعد مرور أربع سنوات على وقوع الأحداث المزعومة في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب.
    Sin embargo, el Comité observa que, aun cuando el autor haya sido detenido y torturado en Azerbaiyán en el pasado, ello no significa automáticamente que, cuatro años después de sucedidos los presuntos hechos, aún corra el riesgo de ser sometido a tortura si regresa a Azerbaiyán en el futuro próximo. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه حتى إذا كان صاحب الشكوى قد احتجز وعُذب في أذربيجان في الماضي، فلا يترتب على ذلك تلقائياً استمرار تعرضه لخطر التعذيب بعد مرور أربع سنوات على وقوع الأحداث المزعومة في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب.
    Incluso si el Comité aceptase la afirmación de que el autor de la queja fue torturado anteriormente, la cuestión es si actualmente corre el riesgo de ser sometido a tortura si es devuelto a Bangladesh. UN وحتى إذا كانت اللجنة ستقبل الإدعاء بأن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في السابق، فإن المسألة تتعلق بما إذا كان يتعرض حالياً لخطر التعذيب إذا عاد إلى بنغلاديش.
    No obstante, se trata de determinar si el interesado corría personalmente el riesgo de ser sometido a tortura en el país al que fue devuelto. UN ومع ذلك، يتمثل الغرض من ذلك في تقرير إن كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي رُحّل إليه.
    Además, en virtud del artículo 7, párrafo 2, de la Ley de Extranjería, el riesgo de ser sometido a tortura o persecución debe ser real. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 7 من قانون الأجانب على أن خطر التعرض للتعذيب أو الاضطهاد ينبغي أن يكون حقيقياً.
    El Estado Parte se refiere al párrafo 8 de la Observación general Nº 1 del Comité, en el sentido de que las cuestiones relativas a la credibilidad del autor de una queja y la existencia de contradicciones fácticas en ella son pertinentes para las deliberaciones del Comité sobre el riesgo de ser sometido a tortura si se procede a la devolución. UN وتشير إلى الفقرة 8 من التعليق العام رقم 1 ومؤداها أن المسائل المتعلقة بمصداقية صاحب الشكوى وبوجود تناقضات وقائعية في دعواه لها صلة وثيقة بمداولات اللجنة عن خطر التعرض للتعذيب عند العودة.
    e) ¿Ha participado el autor dentro o fuera del Estado de que se trata en actividades políticas o de otra índole que pudieran hacerle particularmente vulnerable al riesgo de ser sometido a tortura si se le expulsa, devuelve o extradita a ese Estado? UN (ه) هل اشترك مقدم البلاغ في نشاط سياسي أو في سواه من الأنشطة داخل أو خارج الدولة المعنية مما يبدو أنه يعرضه بصورة خاصة إلى خطر التعذيب إذا طرد أو أعيد أو سُلّم إلى الدولة المعنية؟
    Del mismo modo, además de que no existen pruebas que corroboren la muerte de sus familiares, tampoco la persecución y la muerte de algunos miembros de su familia permiten llegar a la conclusión, de conformidad con la jurisprudencia del Comité, de que el autor correría el riesgo de ser sometido a tortura. UN وبالمثل، علاوة على أن وفاة بعض أفراد عائلته ليست موثقة بأي دليل، فإن اضطهاد بعض أفراد عائلته ووفاتهم لا يسمحان، حسب اجتهادات اللجنة، باستنتاج وجود خطر بأنه سيتعرض للتعذيب.
    Además, el Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, con arreglo al principio de agotamiento de los recursos internos, el autor ha de interponer recursos directamente relacionados con el riesgo de ser sometido a tortura en el país al que sería enviado y no recursos que pudieran permitirle permanecer en el país en el que se encuentra. UN 6-5 كما تذكّر اللجنة بسوابقها القضائية () التي تفيد بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتطلب من أصحاب الشكوى استخدام سبل الانتصاف ذات الصلة المباشرة بخطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه وليس السبل التي قد تسمح لهم بالبقاء في المكان الذي يوجدون فيه.
    La solicitud del estatuto de refugiado presentada por su hermano fue denegada aduciéndose la existencia de una petición de extradición y no se examinó en cuanto al fondo la cuestión del riesgo de ser sometido a tortura. UN فقد رُفض طلب أخيه الحصول على صفة لاجئ بناء على وجود طلب تسليم، ولم تبحث مسألة ما إذا كان مهدداً بالتعذيب أو لا من حيث أسسها الموضوعية.
    El Estado Parte considera que el autor no ha demostrado que corre el riesgo de ser sometido a tortura en caso de detención. UN ورأت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت احتمال تعرضه للتعذيب في حالة اعتقاله.
    No se han aportado nuevas pruebas que sugieran que actualmente corre el riesgo de ser sometido a tortura por el Gobierno de Sri Lanka si regresara al país. UN ولم تُقدَّم أدلة جديدة تفيد بأنه يواجه في الوقت الحاضر مخاطر التعرض للتعذيب من قبل الحكومة إذا رجع إلى سري لانكا.
    5.2 Los autores se oponen a la observación del Estado parte de que en la República Islámica del Irán no hay una situación de violencia generalizada, pues el riesgo de ser sometido a tortura por las autoridades iraníes es alto. UN 5-2 ويعترض أصحاب الشكوى على ملاحظة الدولة الطرف بأن جمهورية إيران الإسلامية لا تشهد موجة عنف شامل، نظراً إلى وجود احتمال شديد للتعرض للتعذيب من جانب السلطات الإيرانية.
    El riesgo de ser sometido a tortura durante la detención o la prisión preventiva es enorme. UN وإن خطر التعرّض للتعذيب أثناء التوقيف أو الاحتجاز وارد جداً.
    Añade que, como los medios de difusión de Suecia se han interesado en su caso, es probable que también haya llamado la atención de las autoridades de Bangladesh, lo que incrementaría el riesgo de ser sometido a tortura si es devuelto. UN إضافة إلى ذلك، يقول إن قضيته كانت موضوع اهتمام وسائط الإعلام السويدية، ولذلك فمن المحتمل أن تكون قد جذبت انتباه السلطات في بنغلاديش، مما يزيد من خطر تعرضه للتعذيب في حالة عودته.
    Sostiene que, si el Estado parte procede a su extradición, corre el riesgo de ser sometido a tortura y podría ser sentenciado a muerte en China. UN ويفيد بأنه إذا أقدمت الدولة الطرف على تسليمه، فإنه سيكون عرضة للتعذيب وقد يُحكم عليه بالإعدام في الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more