"rige el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينظم
        
    • يحكم
        
    • تنظِّم
        
    • ينظِّم
        
    • يضبط
        
    • تُطبّق فيها
        
    En Gambia también se aplica la ley de la sharia que rige el derecho personal de más del 90% de la población. UN وقانون الشريعة ساري المفعول أيضا في غامبيا وهو ينظم قانون الأحوال الشخصية لأكثر من 90 في المائة من السكان.
    La capacidad de pago sigue siendo el criterio fundamental que rige el prorrateo de los gastos de la Organización. UN ولا تزال القدرة على الدفع المعيار اﻷساسي الذي ينظم قسمة نفقات المنظمة.
    Debería publicarse sin demora el manual normativo y operacional que rige el funcionamiento de la Sección de Ayuda a las Víctimas y a los Testigos. UN ينبغي على الفور إصدار دليل السياسة العامة والتشغيل الذي ينظم عمل قسم دعم الضحايا والشهود.
    De manera análoga, hay muchos casos de revisión del marco legislativo que rige el sector de la vivienda. UN وهنالك أيضا الكثير من الحالات المتعلقة بمراجعة وتنقيح الاطار التشريعي الذي يحكم قطاع المأوى.
    La cláusula de igualdad de protección, sin embargo, no rige el proceder del Gobierno federal. UN على أن شرط الحماية المتساوية لا يحكم أفعال الحكومة الاتحادية.
    Asimismo, ha firmado la mayor parte de los tratados por lo que se rige el espacio ultraterrestre. UN كما وقّعت معظم المعاهدات التي تنظِّم الفضاء الخارجي.
    Además, el Comité recomienda que se aplique la legislación laboral que rige el trabajo infantil, que se refuerce la inspección laboral y que se impongan sanciones en los casos de violación. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بتنفيذ تشريع العمل الذي ينظم عمل الأطفال وتدعيم مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالة انتهاكها.
    Además, el Comité recomienda que se aplique la legislación laboral que rige el trabajo infantil, que se refuerce la inspección laboral y que se impongan sanciones en los casos de violación. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بتنفيذ تشريع العمل الذي ينظم عمل الأطفال وتدعيم مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالة انتهاكها.
    La primicia del derecho es el principio constitucional que rige el funcionamiento de los poderes del Estado. UN وسيادة القانون تُشكل المبدأ الأساسي الذي ينظم أداء سلطات الدولة.
    - La aprobación de una nueva ley que rige el estado civil y el decreto de aplicación correspondiente; UN اعتماد قانون جديد ينظم الحالة المدنية والأمر التنفيذي المرتبط به؛
    La Ley de aduanas es el principal instrumento jurídico que rige el movimiento de artículos a través de las fronteras de Vanuatu. UN يعد قانون الجمارك القانون الرئيسي الذي ينظم حركة السلع عبر حدود فانواتو.
    La Ley sobre las enfermedades infeccionas es el principal instrumento que rige el control y la prevención de las enfermedades infecciosas en Singapur. UN ويشكّل قانون الأمراض المعدية التشريع الرئيسي الذي ينظم مكافحة الأمراض المعدية في سنغافورة والوقاية منها.
    Marco institucional que rige el transporte en la región de la CESPAO UN الإطار المؤسسي الذي ينظم النقل في منطقة الإسكوا
    Las leyes que regulan la seguridad social de otros sectores distintos de los trabajadores se remiten a la Ley de Prestaciones, que rige el seguro de los trabajadores. UN وتشير القوانين التي تنظم التأمين الاجتماعي للفئات السكانية غير العمال إلى قانون العلاوات الذي يحكم تأمين العمال.
    60. No obstante, actualmente los Convenios de Ginebra de 1949 constituyen el marco principal que rige el derecho humanitario internacional. UN ٠٦- ومع ذلك، فإن اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ تشكل اليوم اﻹطار اﻷساسي الذي يحكم القانون اﻹنساني الدولي.
    iii) Regionalización de la política aérea. Se han puesto en marcha algunas iniciativas a nivel regional para examinar el marco regulador que rige el tráfico aéreo entre los países de una agrupación determinada. UN `٣` اضفاء الطابع اﻹقليمي على السياسة الجوية: اتخذت بعض المبادرات على المستوى اﻹقليمي لمناقشة اﻹطار التنظيمي الذي يحكم حركة النقل الجوي بين البلدان التي تدخل في تجمع معين.
    No obstante, el Protocolo II enmendado es el único instrumento internacional que rige el uso y la comercialización de las minas terrestres antipersonal. UN والبروتوكول الثاني المعدل هو مع ذلك الصك الدولي الوحيد الذي يحكم استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتجارتها.
    La aplicación de la ley que rige el crédito o de la elegida por las partes tiene consecuencias similares. UN ويؤدي تطبيق القانون الذي يحكم المستحق أو القانون الذي يختاره الطرفان إلى نتائج مماثلة.
    También existe una disposición por la que se amplía la legislación en vigor que rige el Fondo para las Víctimas del Terrorismo para hacerla aplicable al terrorismo internacional. UN وأدخل أيضا حكم يوسع نطاق التشريع الحالي الذي يحكم صندوق ضحايا الإرهاب، كي يشمل أعمال الإرهاب الدولي.
    Este artículo rige el proceso de recopilación de datos por el Estado parte. UN تنظِّم هذه المادة عملية جمع البيانات من قِبل الدولة الطرف.
    La Ley de repatriación de presos de 1984 rige el traslado de presos dentro y fuera del Reino Unido. UN ينظِّم قانون إعادة توطين السجناء لسنة 1984 نقل السجناء إلى داخل المملكة المتحدة وخارجها.
    En ellas se ofrece un buen panorama de los últimos acontecimientos ocurridos en la esfera de los asuntos oceánicos y del derecho del mar y se destacan los nuevos desafíos que se oponen al fortalecimiento y el desarrollo del régimen jurídico que rige el uso de los océanos en el contexto de los principales elementos del régimen establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتقدم هذه الإحاطات لمحة عامة عن آخر التطورات في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار وتلقي الضوء على التحديات التي نشأت حديثا في وجه تعزيز وتطوير نظام قانوني يضبط استخدام المحيطات ضمن إطار العناصر الرئيسية للنظام الذي أنشأته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El Servicio brinda orientación y asesoramiento especializados a las misiones de mantenimiento de la paz que operan en contextos donde rige el derecho islámico, lo que mejora la capacidad general de apoyo a los componentes de justicia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقدم الدائرة توجيه ومشورة الخبراء إلى بعثات حفظ السلام العاملة في السياقات التي تُطبّق فيها الشريعة الإسلامية، مما يحسّن قدرة الدائرة عموما على دعم عناصر العدالة في عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more