"rigen el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحكم عملية
        
    • تنظم عملية
        
    • تنظم العملية
        
    • المنظمة لعملية
        
    “1. Insta al Secretario General a que vele por el cumplimiento estricto de las normas que rigen el proceso de adquisiciones” UN " ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الالتزام الدقيق باﻷنظمة والقواعد التي تحكم عملية الشراء "
    1. Insta al Secretario General a que vele por el cumplimiento estricto de las normas que rigen el proceso de adquisiciones; UN ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الالتزام الدقيق باﻷنظمة والقواعد التي تحكم عملية الشراء؛
    El Secretario General desea confirmar a la Asamblea General que ha dado instrucciones para que se cumplan estrictamente las normas que rigen el proceso de adquisiciones. UN ٢ - يود اﻷمين العام أن يؤكد للجمعية العامة أنه قد أمر بالتقيد الدقيق باﻷنظمة والقواعد التي تحكم عملية الشراء.
    Las directrices contienen normas detalladas que rigen el proceso de demarcación. UN وتتضمن التوجيهات قواعد تفصيلية تنظم عملية ترسيم الحدود.
    Estas iniciativas, si se llevan a cabo de conformidad con los procedimientos y directrices que rigen el proceso de la OMI para la designación de zonas marítimas particularmente sensibles en cooperación con los Estados ribereños afectados, pueden ser un sistema sumamente valiosos para defender los mares y costas vulnerables de los Estados frente a las amenazas que puedan plantear las embarcaciones internacionales. UN وإذا طورت هذه المبادرات وفقاً للإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم عملية المنظمة البحرية الدولية لإعلان مناطق بحرية حساسة بشكل خاص، وتعاونت الدول الساحلية المتضررة، فإنها يمكن أن توفر نظاماً قيماً للغاية لحماية بحار وشواطئ الدول الضعيفة من الأخطار التي قد تنجم عن النقل البحري الدولي.
    Aunque la mayor parte de las recomendaciones se refieren a las reglas y procedimientos que rigen el proceso jurídico para agilizar la tramitación de los juicios y reducir el período de retención de los detenidos, las recomendaciones 15, 19, 29, 40 y 41 están dirigidas expresamente a mejorar el apoyo administrativo a los tres órganos del Tribunal. UN وفيما تعالج غالبية هذه التوصيات القواعد والإجراءات التي تنظم العملية القانونية بهدف تعجيل المحاكمات وبالتالي تقليص مدة الاحتفاظ بالمحتجزين، تهدف التوصيات 15 و 19 و 29 و 40 و 41 على وجه التحديد إلى تحسين الدعم الإداري المقدم لأجهزة المحكمة الثلاثة.
    1. Insta al Secretario General a que vele por el cumplimiento estricto de las normas que rigen el proceso de adquisiciones; UN ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الالتزام الدقيق باﻷنظمة والقواعد التي تحكم عملية الشراء؛
    Ahora bien, en cualquier examen que se haga de las fuerzas que rigen el proceso de acumulación de capital, la manera en que el estrato más rico de la sociedad adquiere y utiliza sus ingresos parece ser particularmente importante. UN ولكن في أي مناقشة للقوى التي تحكم عملية تراكم رأس المال، يبدو أن الطريقة التي تكتسِب وتستخدِم بها أثرى شريحة من المجتمع دخلها تتسم بأهمية خاصة.
    No se busca la reunificación ni el acercamiento sino el logro de objetivos que simplemente consolidarían los intereses turcos en Chipre, a la vez que se eludiría el cumplimiento de las condiciones más básicas que rigen el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. UN فهي لا تسعى للتوحيد أو التقارب، بل لتحقيق أهداف تقتصر على تعزيز المصالح التركية في قبرص، مع تجنب تحقيق أهم الشروط الأساسية التي تحكم عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Habida cuenta de esto, la cuestión nuclear debe verse libre de cualquier intento prematuro de aplicar un cronograma que no refleje la realidad de la región o las prioridades pertinentes que rigen el proceso de paz. UN ونظرا إلى أن هـذه هي الحالــة فيجب ألا تكون المسألة النوويــة موضوع أيــة محاولــة سابقــة ﻷوانهــا لتطبيــق خطة أو جدول زمنـي لا يعكس الواقـــع القائــم في المنطقة أو اﻷولويات الهامة التي تحكم عملية صنع السلام.
    Sólo se pude atribuir la persistencia de este estado de cosas a las políticas y medidas indefendibles que persigue sin descanso el Gobierno de Israel, en contravención de los principios que rigen el proceso de paz, en lo que concierne a las tres vías de negociaciones entre Israel, por un lado, y Siria, el Líbano y los palestinos, respectivamente, por el otro. UN واستمــرار هــذه الحالــة يمكن أن يعزى كلية إلى السياسات واﻷعمال التي يتعذر الدفاع عنها والتي تتبعها الحكومة اﻹسرائيلية بإصرار، في تناقض مع المبادئ التــي تحكم عملية السلام، فيما يتعلــق بالمســارات الثلاثــة للمفاوضــات بين إسرائيــل مــن جانب، وسوريا ولبنان والفلسطنييين من الجانب اﻵخر.
    44. El orador recuerda la resolución 41/213 de la Asamblea General, en la que se esbozan los principios que rigen el proceso de planificación, programación y presupuestación, así como la importancia de vigilar la aplicación de las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC). UN ٤٤ - وأشار إلى قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، الذي يحدد معالم المبادئ التي تحكم عملية التخطيط والبرمجة والميزنة، فضلا عن أهمية متابعة التوصيات الصادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق.
    A fin de sensibilizar a quienes participan en el proceso de reclutamiento, funcionarios de la Oficina del Ayudante General y de la Auditoría General del ejército mantienen conversaciones sobre la protección y promoción de los derechos del niño y sobre las directivas y los reglamentos que rigen el proceso de reclutamiento. UN 46 - ولأغراض رفع درجة الوعي لدى المشاركين في عملية التجنيد، يجري ضباط مكتب القائد العام وموظفو مكتب المدعي العام محادثات بشأن حماية وتعزيز حقوق الطفل والتعليمات والأنظمة التي تحكم عملية التجنيد.
    A la luz de la cada vez mayor tasa de vacantes en la categoría D-2 durante largos períodos, el Grupo tiene previsto iniciar un debate en consultas oficiosas acerca de los criterios y parámetros que rigen el proceso de selección para esos puestos, que conllevan importantes responsabilidades de gestión y no deberían permanecer vacantes. UN 29 - وأفاد أن المجموعة ستبادر، في ضوء تزايد ارتفاع معدلات شغور الوظائف في فئة مد-2 لفترات طويلة، بإجراء مناقشة في إطار المشاورات غير الرسمية بشأن المعايير والبارامترات التي تحكم عملية اختيار شاغلي وظائف الفئة مد-2، التي تنطوي على مسؤوليات إدارية عليا ولا ينبغي أن تترك شاغرة.
    18. Toma nota de los acuerdos concertados con importantes empresas, e insta al Secretario General a que siga velando por que se apliquen las normas y procedimientos que rigen el proceso de adquisiciones y permita una participación más activa de todos los proveedores; UN 18 - تحيط علما بالاتفاقات التي أبرمت مع الشركات الكبرى، وتحث الأمين العام على أن يستمر في كفالة التقيد بالقواعد والإجراءات التي تنظم عملية الشراء وعلى أن يفسح المجال أمام زيادة المشاركة الفعلية من جانب جميع البائعين؛
    18. Toma nota de los acuerdos concertados con importantes empresas, e insta al Secretario General a que siga velando por que se apliquen las normas y procedimientos que rigen el proceso de adquisiciones y permita una participación más activa de todos los proveedores; UN 18 - تحيط علما بالاتفاقات التي أبرمت مع الشركات الكبرى، وتحث الأمين العام على أن يستمر في كفالة التقيد بالقواعد والإجراءات التي تنظم عملية الشراء وأن يفسح المجال أمام زيادة المشاركة الفعلية من جانب جميع البائعين؛
    A fin de sensibilizar a quienes participan en el proceso de reclutamiento, funcionarios de la Oficina del Director General Adjunto de Personal mantienen conversaciones sobre la protección y promoción de los derechos del niño y sobre las directivas y reglamentos que rigen el proceso de reclutamiento. UN 40 - من أجل زيادة الوعي بين الذين يشاركون في عملية التجنيد، يجري ضباط مكتب القائد العام محادثات بشأن حماية وتعزيز حقوق الطفل والتوجيهات والأنظمة التي تنظم عملية التجنيد.
    111. Las Naciones Unidas son la única organización que ha adoptado una legislación aparte y completa recogida en un instrumento único sobre las normas que rigen el proceso de planificación estratégica. UN 111- والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي اعتمدت تشريعاً مستقلاً وكاملاً في صك واحد بشأن الأحكام والقواعد التي تنظم عملية التخطيط الاستراتيجي.
    111. Las Naciones Unidas son la única organización que ha adoptado una legislación aparte y completa recogida en un instrumento único sobre las normas que rigen el proceso de planificación estratégica. UN 111- والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي اعتمدت تشريعاً مستقلاً وكاملاً في صك واحد بشأن الأحكام والقواعد التي تنظم عملية التخطيط الاستراتيجي.
    En el contexto del Sáhara Occidental, Costa Rica sigue apoyando los llamamientos en favor de una solución política que sea justa, duradera, democrática y aceptable para todas las partes, de conformidad con las resoluciones pertinentes, en particular las que prevén la celebración de un referéndum, y con los principios del derecho internacional, en particular los principios que rigen el proceso de descolonización. UN وفي سياق الصحراء الغربية، تواصل كوستاريكا تأييد الدعوات للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم وديمقراطي مقبول من جميع الأطراف، وفقا للقرارات ذات الصلة، وخاصة تلك التي تنص على إجراء استفتاء، ولمبادئ القانون الدولي، خاصة المبادئ التي تنظم عملية إنهاء الاستعمار.
    :: Es autor de distintas iniciativas encaminadas a mejorar la legislación por la que se rigen el proceso y los controles presupuestarios federales; UN :: طرح عددا من المبادرات بهدف تحسين التشريعات المنظمة لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more