41. La CEPE ha reunido una colección única de los instrumentos jurídicos internacionales que rigen el transporte internacional de mercancías y el tráfico de vehículos. | UN | 41- لقد وضعت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مجموعة فريدة من الصكوك القانونية الدولية التي تحكم النقل الدولي للبضائع ومرور العربات. |
En los reglamentos que rigen el transporte se suelen especificar contenedores de una determinada calidad (p.ej. de acero calibre16 revestidos por dentro con resina epóxica). | UN | وغالباً ما تحدد اللوائح التي تحكم النقل أنواع الأوعية التي تكون من نوعية محددة (مصنوعة منا لصلب سُمْكه 16، ومبطنة بالإبوكس). |
La Comisión, de conformidad con su mandato básico, debe fijar las normas que rigen el transporte internacional de mercancías por mar, con miras a facilitar el comercio internacional y garantizar el equilibrio entre los intereses de los porteadores, los cargadores y las terceras partes afectadas. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة، اتساقا مع جوهر ولايتها، أن تنظم القواعد التي تحكم النقل الدولي للبضائع بطريق البحر بهدف تسهيل التجارة الدولية وكفالة التوازن بين مصالح الناقلين والشاحنين والأطراف الثالثة المعنية. |
Su labor en esta esfera comprende el desarrollo de instrumentos jurídicos que rigen el transporte internacional de mercancías y el paso de vehículos. | UN | ويشمل عملها في هذا المجال وضع صكوك قانونية تنظم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات. |
Su labor en esta esfera comprende el desarrollo de instrumentos jurídicos que rigen el transporte internacional de mercancías y el paso de vehículos. | UN | ويشمل عملها في هذا المجال وضع صكوك قانونية تنظم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات. |
El embalaje de las municiones con fines de transporte está sujeto a normas internacionales que rigen el transporte de materiales peligrosos y existen procedimientos establecidos para la clasificación, el embalaje, la marcación, el etiquetado y la documentación. | UN | فتعبئة الذخيرة لأغراض نقلها تخضع لمعايير دولية تحكم نقل المواد الخطرة وتشتمل على إجراءات مقرّرة للتصنيف والرزم والوسم ووضع العلامات والتوثيق. |
En los reglamentos que rigen el transporte se suelen especificar contenedores de cierta calidad (p.ej. de acero calibre16 revestidos por dentro con resina epóxica). | UN | وغالباً ما تحدد اللوائح التي تحكم النقل أنواع الأوعية التي تكون من نوعية محددة (مصنوعة منا لصلب سُمْكه 16، ومبطنة بالإبوكس). |
b) En los reglamentos que rigen el transporte se suelen especificar contenedores de cierta calidad (p.ej. de acero calibre16 revestidos por dentro con resina epóxica). | UN | (ب) وغالباً ما تحدد اللوائح التي تحكم النقل أنواع العبوات التي تكون من نوعية محددة (مصنوعة من الصلب سُمْك 16، ومبطنة بالإبوكس). |
Todos los principales instrumentos jurídicos o códigos que rigen el transporte internacional de mercaderías peligrosas por vía marítima, vía aérea, carretera o ferrocarril se han enmendado en consecuencia, con efecto partir del 1º de julio de 2001, y muchos gobiernos también han incluido las disposiciones de la Reglamentación modelo en su propia legislación del tráfico interno con efecto a partir de 2001. | UN | وبناء على ذلك، تم تعديل جميع الصكوك القانونية أو القوانين الرئيسية الأخرى التي تحكم النقل الدولي للبضائع الخطرة بحرا أو جوا أو برا أو على السكك الحديدية، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001، كما قامت حكومات كثيرة بتغيير موضع أحكام النظام النموذجي في تشريعاتها بالنسبة لحركة المرور المحلية لتطبيقها اعتبارا من عام 2001. |
Todos los principales instrumentos jurídicos o códigos que rigen el transporte internacional de mercaderías peligrosas por vía marítima, vía aérea, carretera o ferrocarril se han enmendado en consecuencia, con efecto a partir del 1º de enero de 2003, y muchos gobiernos también han incluido las disposiciones de la Reglamentación Modelo en su propia legislación del tráfico interno con efecto a partir de 2003. | UN | واستنادا إلى ذلك، تم تعديل جميع الصكوك القانونية أو المدونات الرئيسية الأخرى التي تحكم النقل الدولي للبضائع الخطرة بحرا أو جوا أو برا أو بالسكك الحديدية، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003، كما أدخلت حكومات كثيرة أحكام النظام النموذجي في صلب تشريعاتها المتعلقة بحركة المرور الداخلية من أجل تطبيقها اعتبارا من عام 2003. |
En los reglamentos que rigen el transporte se suelen especificar contenedores de cierta calidad (p.ej. de acero calibre 16 con revestimiento interior de resina epóxica); así pues, los contenedores utilizados para el almacenamiento deberán cumplir los requisitos de transporte previendo la posibilidad de que sean transportados en el futuro, | UN | (ب) وكثيراً ما تحدد اللوائح التنظيمية التي تحكم النقل حاويات من نوعية معينة (مثلاً، صلب عيار 16 مكسو بإبوكسي من الداخل). وبالتالي، ينبغي أن تفي الحاويات المستخدمة في التخزين باشتراطات النقل نظراً إلى أنها قد تنقل في المستقبل؛ |
En los reglamentos que rigen el transporte se suelen especificar contenedores de cierta calidad (por ejemplo, de acero calibre16 con revestimiento interior de resina epóxica); por ello, los contenedores utilizados para el almacenamiento deberán cumplir los requisitos de transporte previendo la posibilidad de que sean transportados en el futuro; | UN | (ب) وينبغي أن تحدد اللوائح التي تحكم النقل أن تكون الحاويات ذات نوعية معينة (مثلاً صلب عيار 16 مطلي من الداخل بمادة الأبوكسي). وبناء على ذلك، يجب أن تفي الحاويات المستخدمة في النقل بشروط النقل مع مراعاة أنه يمكن أن يتم هذا النقل في وقت لاحق؛ |
Todos los principales instrumentos jurídicos o códigos que rigen el transporte internacional de mercaderías peligrosas por vía marítima, vía aérea, carretera o ferrocarril se han enmendado en consecuencia, con efecto a partir del 1º de enero de 2007, y muchos gobiernos también han incluido las disposiciones de la Reglamentación Modelo en su propia legislación del tráfico interno con efecto a partir de 2007. | UN | وجرى، وفقا لذلك، تعديل جميع الصكوك القانونية الرئيسية أو المدونات الرئيسية التي تحكم النقل الدولي للبضائع الخطرة بحرا أو جوا أو برا أو بالسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، كما أدخلت حكومات كثيرة أحكام النظام النموذجي ضمن تشريعاتها المتعلقة بحركة المرور الداخلية من أجل تطبيقها اعتبارا من عام 2007. |
Todos los principales instrumentos jurídicos o códigos que rigen el transporte internacional de mercaderías peligrosas por vía marítima, vía aérea, carretera o ferrocarril se han enmendado en consecuencia, con efecto a partir del 1º de enero de 2005, y muchos gobiernos también han incluido las disposiciones de la Reglamentación Modelo en su propia legislación del tráfico interno con efecto a partir de 2005. | UN | واستنادا إلى ذلك، جرى تعديل جميع الصكوك القانونية الرئيسية أو المدونات الرئيسية التي تحكم النقل الدولي للبضائع الخطرة بحرا أو جوا أو برا أو بالسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، كما أدخلت حكومات كثيرة أحكام النظام النموذجي ضمن تشريعاتها المتعلقة بحركة المرور الداخلية من أجل تطبيقها اعتبارا من عام 2005. |
Todos los principales instrumentos jurídicos o códigos que rigen el transporte internacional de mercaderías peligrosas por vía marítima, vía aérea, carretera, ferrocarril o vías de navegación interior se han enmendado en consecuencia, con efecto a partir del 1º de enero de 2009, y muchos gobiernos también han incluido las disposiciones de la Reglamentación Modelo en su propia legislación del tráfico interno con efecto a partir de 2009. | UN | وجرى، وفقا لذلك، تعديل جميع الصكوك القانونية الرئيسية أو المدونات الرئيسية التي تحكم النقل الدولي للبضائع الخطرة بحرا أو جوا أو برا أو بالسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009، كما أدخلت حكومات كثيرة أحكام النظام النموذجي ضمن تشريعاتها المتعلقة بحركة المرور الداخلية من أجل تطبيقها اعتبارا من عام 2009. |
Sin embargo, siguen existiendo incertidumbres debido a que las convenciones internacionales anteriores que rigen el transporte se aplican a los documentos impresos y que la sustitución de los documentos de transporte negociables tradicionales por alternativas electrónicas todavía presenta dificultades importantes para la industria del transporte. | UN | ومع ذلك فهنالك المزيد من الشكوك الناشئة عن حقيقة أن الاتفاقيات الدولية السابقة التي تنظم النقل تنطبق على الوثائق المكتوبة على الورق، وأن استبدال وثائق النقل التقليدية القابلة للتفاوض بالبدائل الإلكترونية لا زال يمثل تحدياً كبيراً لصناعة النقل. |
Valoramos, entre otros logros, que el informe de la Comisión de Desarme sobre zonas libres de armas nucleares haya reconocido la cooperación que ellas pueden establecer en la aplicación de las normas que rigen el transporte internacional de estas sustancias. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بجملة إنجازات منها أن هيئة نزع السلاح اعترفت في تقريرها عن المناطق الخالية من الأسلحة النووية بالتعاون الذي يمكن أن يترتب على إنشاء هذه المناطق في تطبيق المعايير التي تنظم النقل الدولي لهذه المواد. |
Se armonizaron seis instrumentos jurídicos internacionales con las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas, incluidos todos los principales instrumentos jurídicos que rigen el transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera, ferrocarril, vías de navegación interiores, mar y aire. | UN | وعدلت ستة صكوك قانونية دولية حتى تتماشى مع توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، وشمل ذلك جميع الصكوك القانونية الرئيسية التي تنظم النقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية والسكك الحديدية وعن طريق الممرات المائية الداخلية وكذلك عن طريق الجو والبحر. |
11. La gran mayoría de las leyes nacionales y los convenios internacionales en vigor, que rigen el transporte, no hablaba de los medios electrónicos de comunicación ni de documentos informatizados de transporte, de modo que se instó a los gobiernos a estudiar su infraestructura jurídica vigente para racionalizar y adaptarla a las transacciones electrónicas. | UN | 11- وإن معظم معظم القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية القائمة التي تنظم النقل لا تعترف بوسائل الاتصال الإلكترونية ومستندات النقل الإلكترونية، ولهذا حُثَّت الحكومات على دراسة هياكلها الأساسية القانونية الراهنة لتبسيطها وتكييفها مع احتياجات المبادلات الإلكترونية. |
Se consideró que esta forma de recurrir al derecho interno era una iniciativa peligrosa que iría en contra de la necesidad de armonizar las normas internacionales que rigen el transporte de mercancías, con la consiguiente fragmentación del régimen global, la desarmonización y una falta de transparencia respecto de las normas aplicables. | UN | وقيل إن هذا اللجوء إلى القانون الوطني خطوة خطرة من شأنها أن تتعارض مع ضرورة المواءمة بين القواعد الدولية التي تحكم نقل البضائع، وتؤدي بالتالي إلى تجزّؤ النظام بأكمله وإحداث تضارب وإلى انعدام الشفافية فيما يتعلق بالقواعد الواجب تطبيقها. |