"rigen las relaciones entre los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنظم العﻻقات بين الدول
        
    • تحكم العﻻقات بين الدول
        
    • يحكم العلاقات بين الدول
        
    • تحكم العلاقات فيما بين الدول
        
    • تنظّم العلاقات بين الدول
        
    • المرعية بين الدول
        
    • توجه العلاقات فيما بين الدول
        
    Algunas de esas reglas rigen las relaciones entre los Estados, y de esa forma pasan a ser parte del derecho internacional. UN وبعض هذه القواعد يحكم العلاقات بين الدول ويصبح بالتالي جزءا من القانون الدولي.
    El Sr. Gonzales (Mónaco) dice que las Naciones Unidas, a través de la Corte Internacional de Justicia, la Comisión de Derecho Internacional y la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, entre otras instituciones, han contribuido enormemente al desarrollo de la jurisprudencia y las normas que rigen las relaciones entre los Estados. UN 17 - السيد غونزاليس (موناكو): قال إن الأمم المتحدة تساهم، من خلال محكمة العدل الدولية، ولجنة القانون الدولي، ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، من بين غيرها من المؤسسات، مساهمة هائلة في تطوير الاجتهاد القضائي والقواعد التي تحكم العلاقات فيما بين الدول.
    Dicha imposición es contraria a los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados y contraviene la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو يتعارض مع مبادئ القانون الدولي التي تنظّم العلاقات بين الدول ويتناقض نصا وروحا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    45. Su delegación se opone a los embargos económicos y comerciales que son contrarios a los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados y que no se ajustan ni a la letra ni al espíritu de la Carta, que pide solidaridad, cooperación y relaciones amistosas entre los Estados. UN 15 - وأضاف أن وفد بلده يعارض الحظرين الاقتصادي والتجاري اللذين يتنافيان مع مبادئ القانون الدولي الذي يحكم العلاقات بين الدول ويخالفان كل من نص وروح الميثاق الذي يدعو إلى التضامن والتعاون وعلاقات الصداقة بين الدول.
    Habida cuenta de las violaciones injustificadas de sus aguas territoriales, los Emiratos Árabes Unidos manifiestan su más enérgica protesta por esos actos ilegales que constituyen además una clara violación de su soberanía, un ataque flagrante contra las normas y los principios que rigen las relaciones entre los Estados y un comportamiento contrario al principio de buena vecindad. UN ونتيجة لهذه الاختراقات والتجاوزات غير المبررة للمياه اﻹقليمية لدولة اﻹمارات العربية المتحدة فإنها إذ تعبر عن احتجاجها الشديد لهذه اﻹجراءات غير المشروعة والتي تعتبر في نفس الوقت انتهاكا واضحا لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة ومخالفة صريحة لﻷصول والقواعد الدولية المرعية بين الدول وتعارضا لمبدأ حسن الجوار.
    Reafirmando nuestro compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, así como con la Declaración sobre los principios que rigen las relaciones entre los Estados miembros de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, compromiso que es parte integrante del Acta de Almaty, como base para nuestra cooperación futura; UN وإذ نؤكد من جديد التزامنا بميثاق الأمم المتحدة وبإعلان المبادئ التي توجه العلاقات فيما بين الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، والذي يمثل جزءاً لا يتجزأ من قانون آلماتي، كأساس لتعاوننا في المستقبل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more