"rija los títulos" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحكم الصكوك
        
    3. Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a los derechos y obligaciones que tenga una persona en virtud de la legislación que rija los títulos negociables. UN 3 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حقوق والتزامات أي شخص بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول.
    No afecta a los derechos y obligaciones que tenga una persona en virtud de la legislación que rija los títulos negociables [artículo 4.3] UN :: لا تمس بحقوق والتزامات أيِّ شخص بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول [المادة 4-3]
    a) Cumpla los requisitos de un tenedor protegido en virtud de la legislación que rija los títulos negociables; o UN (أ) مؤهّلا كحائز محمي بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول؛ أو
    a) La persona sujeta al título negociable sólo podrá quedar obligada a pagar al titular o a un tercero con derecho a hacer valer el título conforme a la ley que rija los títulos negociables; y UN (أ) قد يكون الشخص المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول مُلزَما بألا يسدد إلا إلى حائز الصك أو إلى شخص آخر يحق لـه إنفاذ الصك بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول؛
    b) El derecho de la persona obligada por el título a oponer excepciones a dicha obligación estará determinado por la legislación que rija los títulos negociables.] UN (ب) يقرر القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول حق الشخص المُلزَم بمقتضى الصك في أن يثير دفوعا إزاء ذلك الإلزام.]
    24. Además, el acreedor garantizado, salvo acuerdo en contrario de la parte obligada, no podrá cobrar el título negociable, excepto de conformidad con la ley que rija los títulos negociables. UN 24- وإضافة إلى ذلك، لا يستطيع الدائن المضمون أن يحصِّل بمقتضى الصك القابل للتداول إلا وفقا للقانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول، ما لم يوافق المدين على خلاف ذلك.
    En consecuencia, y para tener la seguridad de que su obligación queda liberada, se permite con frecuencia a la parte obligada insistir, con arreglo a la ley que rija los títulos negociables, en pagar únicamente al tenedor del título. UN وتبعا لذلك، ولضمان الحصول على إبراء الذمة كثيرا ما يُسمح للمدين بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول بالإصرار على ألا يسدّد إلا إلى حامل الصك .
    121. El régimen debería disponer que los derechos de un acreedor garantizado sobre un título negociable frente a una persona obligada en virtud del título negociable se determinarán por la ley que rija los títulos negociables. UN 121- ينبغي أن ينص القانون على أن حقوق الدائن المضمون في الصك القابل للتداول تخضع، تجاه شخص مدين بمقتضى ذلك الصك، للقانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول.
    X. El régimen debería disponer que, entre el acreedor garantizado y i) la persona obligada en virtud del título negociable o ii) otras personas que reclamen derechos en virtud de la ley que rija los títulos negociables, las obligaciones y derechos de esas personas se determinarán por la ley que rija los títulos negociables. UN هاء- ينبغي أن ينص القانون على أن الالتزامات والحقوق السارية، فيما بين الدائن المضمون و`1` الشخص المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول أو `2` أي أشخاص آخرين يطالبون بحقوق بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول، يقررها القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول.
    Para proteger la coherencia de la legislación que rija los títulos negociables (para la regla de interpretación de la expresión " legislación que rija los títulos negociables " , véase la Introducción, sección B, Terminología), la Guía recomienda que se adopte este principio de prelación (véase la recomendación 98). UN ولأجل المحافظة على اتساق القانون القائم الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول (للاطلاع على قاعدة التفسير المتعلقة بتعبير " القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات)، يوصي الدليل باعتماد هذا المبدأ المتعلق بالأولوية (انظر التوصية 98).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more