No hay rincón del mundo al que no se pueda acceder, pero con excepción del mundo desarrollado, la mayor parte del mundo es aún terra incognita. | UN | ما من ركن من أركان العالم لا يمكن الوصول إليه حقا. لكن، باستثناء العالم المتقدم النمو، كثير منه لا يزال أرضا مجهولة. |
Lo que sucede en un rincón del mundo tiene una repercusión casi inmediata en otras naciones en otras partes. | UN | وما يحدث في أي ركن من أركان الكرة الأرضية يكون له أثر مباشر تقريبا على الدول الأخرى في أي مكان آخر. |
En un mundo globalizado, no es posible permanecer indiferente ante acontecimientos que ocurran en cualquier rincón del planeta. | UN | وفي عالم يتصف بالعولمة، لا يمكن للمرء أن يبقى لا مباليا بالأحداث التي تتكشف في أي ركن من أركان العالم. |
Si Rahl el Oscuro lo consigue lo usará para controlar cada rincón del mundo. | Open Subtitles | إن حصل عليه (داركن رال) سيسيطر على كل زاويةٍ في بالعالم |
Nuestra abuela está contando, escondida en un rincón del armario... | Open Subtitles | ♪ عزيزتي القديمة كانت تجلس ♪ ♪ في زاوية مخزن ♪ |
Nuestra ambición pasa por que las principales convenciones tengan alcance universal, para que ningún rincón del globo quede marginado y podamos excluir definitivamente del futuro de la humanidad los arsenales de armas mortíferas y destructivas. | UN | إن من طموحاتنا أن تكون تغطية الاتفاقيات الأساسية شاملة، لكي لا يستبعد أي ركن في العالم ولكي يتسنى حظر ترسانات الأسلحة القاتلة والمدمرة من مستقبل البشرية مرة واحدة وإلى الأبد. |
Existen estructuras regionales en casi cada rincón del planeta. | UN | إنّ هناك هياكل إقليمية في كل زاوية من العالم تقريباً. |
Las Naciones Unidas deben ser el portaestandarte del ejercicio pleno y efectivo de los derechos de la mujer en cada rincón del mundo. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة ينبغي أن ترفع راية التنفيذ الكامل والفعال لحقوق المرأة في كل ركن من أركان العالم. |
En caso de que se las utilice en cualquier rincón del mundo, todos estaremos en peligro. | UN | ونحن جميعا في خطر إذا أطلق لها العنان في أي ركن من أركان العالم. |
En todo rincón del mundo, incluida nuestra región, esa cuestión se ha convertido en parte de la seguridad de todos los países. | UN | وفي كل ركن من أركان العالم، بما في ذلك منطقتنا، أصبحت هذه المسألة جزءا من أمن جميع البلدان. |
Cada rincón del mundo griego presume de tener a un amado hijo suyo en su ciudad. | Open Subtitles | كل ركن من أركان العالم اليوناني يتباهي بأنه مسقط رأس لطفل من صلبه |
Me ha permitido ser testigo de primera mano de cambios históricos en cada rincón del globo. | Open Subtitles | لقد سمحت لي بأن أكون شاهدة عن كثب لتغييرات تاريخية في كل ركن من أركان الدولة |
Usted puede encontrar esta serenidad en cualquier rincón del mundo. | Open Subtitles | يمكنك العثور على هذا الصفاء في أي ركن من أركان العالم. |
Pero tenemos que reconocer que esos mismos pueblos —donde las circunstancias políticas lo permiten— se pronuncian año a año, en algún rincón del mundo, para elegir a sus representantes en los parlamentos nacionales. | UN | إلا أننا يجب أن نقر بأنه حينما تسمح الظروف السياسية، فإن هذه الشعوب تقوم بالتصويت سنة بعد أخرى في كل ركن من أركان العالم لانتخاب ممثليها في البرلمانات الوطنية. |
Tan grave como el terrorismo, y una de sus formas más execrables, es que un Estado proclame el derecho de matar a discreción en cualquier rincón del mundo sin normas legales, juicios y ni siquiera pruebas. | UN | إن إعلان دولة حقها في أن تمارس القتل حسب تقديرها في أي ركن من أركان العالم بلا قواعد قانونية ولا محاكمات ولا حتى أدلة هو في مثل خطورة الإرهاب، بل هو من أفظع صوره. |
Si Rahl el Oscuro lo consigue, lo usará para controlar cada rincón del mundo. | Open Subtitles | وإن حصل عليه (داركن رال) سيستخدمه للتحكم بكل زاويةٍ بالعالم |
Pluguiera al cielo probar con aflicción mi fortaleza llovieran sobre mí desdichas y baldón sin tasa y aún hallaría en un rincón del alma alguna gota de paciencia. | Open Subtitles | لو طاب للسماء ان تختبرني باشد البلايا فافسدتني بكل انواع الالالم والعار فوق رأسي العاري .. لوجدت في زاوية نفسي موضع بسيط للصبر |
Y el Internet ha alcanzado cada rincón del mundo, los lugares más pobres, más remotos. | TED | و أنّ الإنترنت قد وصل إلى كلِ ركن في العالم، حتى أفقر الأماكن و أكثرها بعداً. |
Las fabricamos o las encontramos en cada rincón del planeta. | TED | نصنعهم أو نجدهم في كل زاوية من هذا الكوكب. |
Esa comunidad, que se llamará " Practitioners ' Corner " ( " rincón del profesional " ), tendrá por finalidad servir de punto central para facilitar la comunicación y colaboración entre los usuarios inscritos de todo el mundo, como complemento de otras redes regionales y locales existentes o en preparación. | UN | وتهدف هذه الجماعة من الممارسين، المسمّاة " زاوية الممارسين الاختصاصيين " ، إلى توفير موقع مركزي للمستخدمين المسجلين في جميع أنحاء العالم، بغية تيسير الاتصال والتعاون فيما بينهم، لاستكمال عمل الشبكات الإقليمية والمحلية الأخرى الموجودة أو قيد الإنشاء. |
Esta es para los del rincón del Amor. | Open Subtitles | (إليكم أغنية جديدة لكل الأولاد في (لافرز لاين |
El Líbano es un país internacional, cuya dimensión es mayor que su superficie y su población, debido a su diáspora que está presente en cada rincón del mundo. | UN | ولبنان ذو بعد عالمي، يتخطي حجمه وعدد سكانه، وذلك من خلال مغتربيه المنتشرين في كل بقعة من بقاع المعمورة، وهم حيثما وُجدوا رُسُل إبداع وإنتاج. |