Aunque la delegación de autoridad es un método para garantizar la gestión eficaz de la Organización, es importante que los directores rindan cuentas de sus decisiones. | UN | فرغم أن تفويض السلطة وسيلة لكفالة فعالية إدارة المنظمة، من المهم أن يخضع المديرون للمساءلة عن قراراتهم. |
También es importante asegurar que los equipos encargados de la ejecución rindan cuentas de su labor y de los resultados obtenidos. | UN | ومن المهم أيضا التأكد من خضوع أفرقة التنفيذ للمساءلة عن أعمالها ونتائجها المحققة. |
La Coordinadora del Socorro de Emergencia también debe estar dotada de los instrumentos necesarios para que los coordinadores nacionales le rindan cuentas de su labor. | UN | كما أن على منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تكون مجهزة بالأدوات اللازمة لإخضاع المنسقين على المستوى القطري للمساءلة عن أعمالهم. |
Pidiendo que todos los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones y abusos de los derechos humanos, según proceda, incluidos los que entrañen actos de violencia o abusos contra los niños y actos de violencia sexual y por razón de género, sean rápidamente capturados y llevados ante la justicia para que rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛ |
8. Pide también al Secretario General que asegure que todos los departamentos y oficinas de la Secretaría de las Naciones Unidas, las oficinas fuera de la Sede y las comisiones regionales tengan planes de continuidad de las operaciones y que los jefes de los departamentos y oficinas de la Secretaría de las Naciones Unidas, las oficinas fuera del Sede y las comisiones regionales rindan cuentas de su aplicación; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن يكون لدى جميع الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة للأمم المتحدة والمكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية خطط لاستمرارية سير الأعمال وأن تتم مساءلة كل رئيس من رؤساء الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة للأمم المتحدة والمكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية عن تنفيذ تلك الخطط؛ |
Pidiendo que todos los autores, incluidos los individuos responsables de actos de violencia contra los niños y actos de violencia sexual, sean detenidos, comparezcan ante la justicia y rindan cuentas de las violaciones del derecho internacional aplicable, | UN | وإذ يدعو إلى إلقاء القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وإحالتهم إلى العدالة، ومحاسبتهم عن انتهاكات القانون الدولي المنطبق، |
La aplicación de esta política es fundamental para que los administradores de la UNOPS rindan cuentas de los gastos y aseguren que la organización se mantiene sana desde el punto de vista financiero y está bien administrada. | UN | ويتسم التقيد بهذه السياسة بأهمية حاسمة بالنسبة لإدارة المكتب، من أجل الحفاظ على عنصر المساءلة عن التكاليف، وضمان استمرار تمتع المنظمة بالصحة المالية وبحسن الإدارة. |
Se ha establecido un mecanismo de responsabilidad y rendición de cuentas para los oficiales de seguridad a todos los niveles del sistema de gestión de la seguridad, a fin de asegurar que los funcionarios responsables de la seguridad del personal y las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno rindan cuentas de sus actividades o de la falta de ellas. | UN | وقد وضعت آلية لمساءلة وتحديد مسؤولية موظفي الأمن على جميع مستويات نظام إدارة الشؤون الأمنية لكفالة مساءلة الموظفين المسؤولين عن أمن عمليات وموظفي الأمم المتحدة في الميدان سواء عما اتخذوه من إجراءات أو عما تقاعسوا عن اتخاذه. |
Los responsables de la contratación rindan cuentas de esas decisiones; | UN | ويخضع المديرون للمساءلة عن تلك القرارات؛ |
En algunos departamentos y oficinas se delega más autoridad en los directores de los programas para que aprueben las transacciones administrativas y rindan cuentas de los gastos y los presupuestos. | UN | وتقوم بعض الإدارات والمكاتب بتفويض صلاحيات أكبر إلى مديري البرامج فيما يخص الموافقة على المعاملات الإدارية، وتخضع مديري البرامج للمساءلة عن النفقات والميزانيات. |
El enfoque de la reducción de la pobreza basado en los derechos humanos pone de relieve las obligaciones y requiere que todos los responsables, incluidos los Estados y las organizaciones intergubernamentales, rindan cuentas de su conducta en relación con los derechos humanos internacionales. | UN | ويشدد نهج حقوق الإنسان إزاء الحد من الفقر على الالتزامات ويقتضي أن يكون جميع أصحاب المسؤوليات، بمن فيهم الدول والمنظمات الحكومية الدولية، عرضة للمساءلة عن تصرفاتهم فيما يتعلق بحقوق الإنسان الدولية؛ |
Haciendo hincapié también en la importancia de que las Naciones Unidas tengan un sistema eficiente y eficaz de justicia interna que asegure que las personas y la Organización rindan cuentas de sus actos de conformidad con las resoluciones y reglamentos pertinentes, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية أن يكون لدى الأمم المتحدة نظام للعدالة الداخلية يتسم بالكفاءة والفعالية، من أجل ضمان خضوع الأفراد والمنظمة للمساءلة عن أفعالهم وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة، |
Haciendo también hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas tengan un sistema eficiente y eficaz de justicia interna que asegure que las personas y la Organización rindan cuentas de sus actos de conformidad con las resoluciones y reglamentos pertinentes, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية أن يكون لدى الأمم المتحدة نظام للعدالة الداخلية يتسم بالكفاءة والفعالية، من أجل ضمان خضوع الأفراد والمنظمة للمساءلة عن أفعالهم وفقا للقرارات واللوائح ذات الصلة، |
Las ONG aseveran que la Administración no ha puesto en efecto un proceso significativo para que se rindan cuentas de las denuncias de abusos a manos de las fuerzas rusas y chechenas pro moscovitas. | UN | وتؤكد منظمات غير حكومية أن الحكومة لم تضع عملية هادفة للمساءلة عن الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الروسية والقوات الشيشانية الموالية لموسكو. |
La gobernanza efectiva requiere estadísticas adecuadas para supervisar el progreso, y que los directivos rindan cuentas de sus actividades y sus logros. | UN | وتتطلب الحوكمة الفعالة إحصاءات دقيقة لرصد التقدم المحرز، وإخضاع القادة للمساءلة عن الأنشطة التي يضطلعون بها وما يحققونه من إنجازات. |
Pidiendo que todos los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones y abusos de los derechos humanos, según proceda, incluidos los que entrañen actos de violencia o abusos contra los niños y actos de violencia sexual y por razón de género, sean rápidamente capturados y llevados ante la justicia para que rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛ |
... pidiendo que todos los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario o abusos de los derechos humanos, según proceda, incluidos los que entrañen actos de violencia o abusos contra los niños y actos de violencia sexual y por razón de género, sean rápidamente capturados y llevados ante la justicia para que rindan cuentas de sus actos, | UN | ... وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن خروقات القانون الدولي الإنساني أو انتهاكات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك الخروقات والانتهاكات التي تنطوي على عنف أو اعتداءات ضد الأطفال وأعمال عنف جنسي وجنساني، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه، |
8. Pide también al Secretario General que asegure que todos los departamentos y oficinas de la Secretaría de las Naciones Unidas, las oficinas fuera de la Sede y las comisiones regionales tengan planes de continuidad de las operaciones y que los jefes de los departamentos y oficinas de la Secretaría de las Naciones Unidas, las oficinas fuera del Sede y las comisiones regionales rindan cuentas de su aplicación; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن يكون لدى جميع الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة للأمم المتحدة والمكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية خطط لاستمرارية سير الأعمال وأن تتم مساءلة كل رئيس من رؤساء الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة للأمم المتحدة والمكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية عن تنفيذ تلك الخطط؛ |
Pidiendo que todos los autores, incluidos los individuos responsables de actos de violencia contra los niños y actos de violencia sexual, sean detenidos, comparezcan ante la justicia y rindan cuentas de las violaciones del derecho internacional aplicable, | UN | وإذ يدعو إلى إلقاء القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وإحالتهم إلى العدالة، ومحاسبتهم عن انتهاكات القانون الدولي المنطبق، |
La aplicación de esta política es fundamental para que los administradores de la UNOPS rindan cuentas de los gastos y aseguren que la organización se mantiene sana desde el punto de vista financiero y está bien administrada. | UN | ويتسم التقيد بهذه السياسة بأهمية حاسمة بالنسبة لإدارة المكتب، من أجل الحفاظ على عنصر المساءلة عن التكاليف، وضمان استمرار تمتع المنظمة بالصحة المالية وبحسن الإدارة. |
Se ha establecido un mecanismo de responsabilidad y rendición de cuentas para los oficiales de seguridad a todos los niveles del sistema de gestión de la seguridad, a fin de asegurar que los funcionarios responsables de la seguridad del personal y las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno rindan cuentas de sus actividades o de la falta de ellas. | UN | وقد وضعت آلية لمساءلة وتحديد مسؤولية موظفي الأمن على جميع مستويات نظام إدارة الشؤون الأمنية لكفالة مساءلة الموظفين المسؤولين عن أمن عمليات وموظفي الأمم المتحدة في الميدان سواء عما اتخذوه من إجراءات أو عما تقاعسوا عن اتخاذه. |
Del mismo modo, cree que las víctimas tienen un importante papel que desempeñar como partes interesadas en que los torturadores rindan cuentas de sus actos. | UN | ويعتقد بالمثل أن الضحايا يضطلعون بدور هام باعتبارهم أطرافاً صاحبة مصلحة في تحميل مرتكبي التعذيب المسؤولية عن أفعالهم. |