De la misma manera, la existencia de un sistema judicial internacional es esencial para conseguir que países e individuos rindan cuentas por sus crímenes más graves. | UN | وأن وجود نظام قضائي دولي أيضا أساسي الأهمية لتوفير عنصر المساءلة عن أبشع الجرائم التي يرتكبها الدول والأفراد. |
Es de suma importancia garantizar que los responsables rindan cuentas por sus delitos pasados y presentes y no permitir que los perpetradores gocen de impunidad. | UN | ومن الأهمية بمكان ضمان المساءلة عن جرائم الماضي والحاضر وعدم تمكين الجناة من الإفلات من العقاب. |
Es menester que se rindan cuentas por los delitos cometidos. | UN | وهناك حاجة إلى المساءلة عن الجرائم المرتكبة. |
Uno de los motivos básicos de esta situación es la renuencia de la administración a exigir que los funcionarios rindan cuentas por las infracciones de los reglamentos y las normas y por las deficiencias en la gestión. | UN | ويرجع أحد الأسباب الجذرية لهذه الحالة إلى إحجام الإدارة عن إخضاع الموظفين للمساءلة عن انتهاكات القواعد والأنظمة وبسبب سوء الإدارة. |
Preocupa en particular al Comité que el Estado parte carezca de un marco normativo para que todas las empresas y sociedades del Estado parte rindan cuentas por las vulneraciones de los derechos humanos y los abusos contra el medio ambiente cometidos en el extranjero. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لأن الدولة الطرف لم تضع إطاراً تنظيمياً يسمح بإخضاع جميع الشركات الكندية للمساءلة عن الانتهاكات التي يمكن أن ترتكبها في الخارج في مجالي حقوق الإنسان والبيئة. |
Afirmando la necesidad de que se rindan cuentas por los crímenes y las atrocidades cometidos por el anterior régimen iraquí, | UN | وإذ يؤكد ضرورة المحاسبة على الجرائم والفظائع التي ارتكبها النظام العراقي السابق، |
Convencida de que es importante disponer de un instrumento normativo internacional, amplio y jurídicamente vinculante para regular las empresas militares y de seguridad privadas y, a este respecto, adoptar medidas destinadas a garantizar que rindan cuentas por violaciones de los derechos humanos y a supervisar sus actividades, | UN | واقتناعا منها بأن وضع صك تنظيمي دولي شامل ملزم قانونا يكتسي أهمية فيما يتعلق بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وفيما يتعلق بالقيام، في هذا الشأن، باتخاذ تدابير تهدف إلى كفالة مساءلتها عن انتهاكات حقوق الإنسان ويتم من خلالها رصد أعمالها، |
En virtud de la responsabilidad de la comunidad internacional de asegurar que se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional, el Brasil cree que se necesita una supervisión internacional de las investigaciones. | UN | وبالنظر إلى مسؤولية المجتمع الدولي نحو كفالة المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي، تعتقد البرازيل أن الرصد الدولي لتلك التحقيقات مسألة لا غنى عنها. |
El Comité está especialmente inquieto por la falta de evaluación de la calidad de los servicios prestados y por que no se exija que se rindan cuentas por los fondos públicos recibidos por acoger a niños. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء عدم إجراء تقييم لنوعية الخدمات المقدمة وغياب المساءلة عن الأموال العامة التي تُمنح لإيواء الأطفال. |
En el informe se recomiendan una serie de medidas al Gobierno de la República de Sudán del Sur, como el cumplimiento del mandato de la comisión de investigación y el fortalecimiento del sistema de justicia para que se rindan cuentas por los delitos relacionados con la violencia entre comunidades. | UN | ويوصي التقرير حكومة جمهورية جنوب السودان باتخاذ عدد من التدابير، من بينها تنفيذ ولاية لجنة التحقيق وتقوية النظام القضائي من أجل تحقيق المساءلة عن الجرائم المرتبطة بالعنف بين القوميات. |
La Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados, en estrecha cooperación con la Representante Especial sobre la violencia sexual en los conflictos, sigue promoviendo y defendiendo que se rindan cuentas por los actos de violencia sexual. | UN | وتواصل الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، بالتعاون الوثيق مع الممثلة الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، تشجيع وتأييد المساءلة عن ارتكاب أعمال العنف الجنسي. |
Además, se analizan mecanismos para que estas empresas rindan cuentas por posibles violaciones de los derechos humanos | UN | ويبحث التقرير أيضا السبل التي تكفل أن تكون الشركات العسكرية والأمنية الخاصة موضع المساءلة عن الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان في حالة وقوع هذه الانتهاكات. |
Por último, se proponen mecanismos para que estas empresas rindan cuentas por posibles violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي الأخير يبحث التقرير السبل التي تكفل أن تكون هذه الشركات موضع المساءلة عن الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان في حالة وقوع هذه الانتهاكات. |
El Comité acoge con satisfacción que el Consejo de Derechos Humanos haya establecido una misión de constatación de los hechos, ya que representa un paso importante para que se rindan cuentas por las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos. | UN | وترحب اللجنة ببعثة تقصي الحقائق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان، بوصفها خطوة هامة صوب تحقيق المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Conseguir que se rindan cuentas por actos de violencia sexual y de género requiere voluntad política sostenida, estrategias claras por parte del ministerio fiscal y la recopilación oportuna de todo tipo de pruebas pertinentes, incluidas las forenses. | UN | ويتطلب تحقيق المساءلة عن العنف الجنساني والجنسي إرادة سياسية لا تلين، واستراتيجيات هادفة للملاحقة، وجمع كل أنواع الأدلة ذات الصلة في الوقت المناسب، بما فيها أدلة الطب الشرعي. |
La Comisión debería analizar nuevamente las medidas encaminadas a garantizar que los directores de programas rindan cuentas por los objetivos incumplidos, en particular en lo relativo a la representación geográfica equitativa. | UN | 11 - وشددت على ضرورة أن تلقي اللجنة نظرة جديدة على التدابير التي تكفل إخضاع مديري البرامج للمساءلة عن فشلهم في الوفاء بالأهداف، ولا سيما فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي المتساوي. |
Los pactos entre los directores y el personal, que están relacionados entre sí y se asumen también en los niveles inferiores, constituyen elementos fundamentales para que la Organización y el personal rindan cuentas por la obtención de los resultados establecidos en sus mandatos. | UN | 27 - وتشكل هذه السلسة المترابطة من خطط العمل المتفق عليها بين الموظفين، والمديرين على تدرج مستوياتهم اللبنات الأساسية والجوهرية لإخضاع المنظمة والموظفين للمساءلة عن تحقيق النتائج المطلوبة. |
También es de suma importancia que las Naciones Unidas tomen las medidas necesarias para que las empresas de seguridad privadas y sus empleados rindan cuentas por las violaciones de los derechos humanos que cometan, y que se garantice que las víctimas de esas violaciones tengan acceso a reparación judicial. | UN | 77 - ويكتسي أهمية بالغة أيضاً اتخاذ الأمم المتحدة التدابير اللازمة لضمان إخضاع شركات الأمن الخاصة وأفرادها للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان، وتمكين ضحايا تلك الانتهاكات من سبل الانتصاف. |
Afirmando la necesidad de que se rindan cuentas por los crímenes y las atrocidades cometidos por el anterior régimen iraquí, | UN | وإذ يؤكد ضرورة المحاسبة على الجرائم والفظائع التي ارتكبها النظام العراقي السابق، |
Después de decenios de conflictos interétnicos, la reconciliación y el fin de la impunidad para asegurar que se rindan cuentas por las atrocidades cometidas son elementos imprescindibles para establecer unos cimientos sólidos que permitan la recuperación nacional. | UN | 73 - وبعد عقود من الصراع العرقي، تشكل المصالحة وإنهاء حالة الإفلات من العقاب من أجل كفالة المحاسبة على ما ارتكب من فظائع عنصرين أساسيين في وضع أساس متين للتعافي الوطني. |
Convencida de que es importante disponer de un instrumento normativo internacional, amplio y jurídicamente vinculante para regular las empresas militares y de seguridad privadas y, a este respecto, para adoptar medidas destinadas a garantizar que rindan cuentas por violaciones de los derechos humanos y a supervisar sus actividades, | UN | واقتناعا منها بأن وضع صك تنظيمي دولي شامل ملزم قانونا يكتسي أهمية فيما يتعلق بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وفيما يتعلق بالقيام، في هذا الشأن، باتخاذ تدابير تهدف إلى كفالة مساءلتها عن انتهاكات حقوق الإنسان ويتم من خلالها رصد أنشطتها، |
No será posible llevar a cabo una reforma efectiva de las Naciones Unidas sin contar con un sistema interno de justicia eficiente, independiente y bien dotado de recursos que proteja los derechos del personal y asegure que los funcionarios y el personal directivo rindan cuentas por sus acciones. | UN | ولا يمكن القيام بإصلاح فعال للأمم المتحدة دون نظام عدل داخلي يتسم بالكفاءة والاستقلالية وتتوفر له الموارد ليصون حقوق الموظفين ويكفل فعالية مساءلة المديرين والموظفين. |