"riquezas naturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثروات الطبيعية
        
    • إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع
        
    • الثروة الطبيعية
        
    • بالموارد الطبيعية
        
    • البيئة الطبيعية الغنية
        
    • ثروات طبيعية
        
    • ثرواتها الطبيعية
        
    • ثروتها الطبيعية
        
    Además, las riquezas naturales del Territorio están siendo saqueadas continuamente con la complicidad de otros, como la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري باستمرار نهب الثروات الطبيعية للإقليم بالتواطؤ مع جهات أخرى مثل الاتحاد الأوروبي.
    Se pregunta si las riquezas naturales del país y el aumento de la producción han beneficiado a la población en general y en especial a las mujeres. UN وتساءلت إن كانت الثروات الطبيعية للبلد وازدياد الإنتاج قد جلبا منافع للسكان ككل وللنساء على وجه الخصوص.
    Pardo vio su oportunidad, puesto que el escaño de Malta en las Naciones Unidas le brindó el primer púlpito desde el que proclamar su visión de un nuevo derecho del mar y una nueva forma de explotar las riquezas naturales del fondo marino. UN ولقد أبصر باردو فرصته، عندما منحه مقعد مالطة في الأمم المتحدة أول منبر ليبرز منه رؤيته من أجل قانون جديد للبحار، وأسلوب جديد لاستغلال الثروات الطبيعية لقاع المحيطات.
    Con objeto de que toda persona pueda disfrutar plenamente de ese derecho, los Estados han de adoptar, individualmente y por conducto de la cooperación internacional, las medidas necesarias para mejorar los métodos de producción, conservación y distribución de alimentos, lo que incluye el perfeccionamiento o la reforma de los regímenes agrarios de modo que se logren la explotación y la utilización más eficaces de las riquezas naturales. UN ومن أجل تمكين الجميع من التمتع الكامل بهذا الحق، تقوم الدول، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ تدابير لتحسين طرق إنتاج المواد الغذائية وحفظها وتوزيعها، عن طريق استحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها.
    Las Islas Falkland cuentan con un régimen de autonomía interna en asociación con el Reino Unido y una Constitución moderna cuyas bases fueron sentadas en 1985 y en la que se prevén el derecho de libre determinación y el derecho a disponer de las riquezas naturales en el marco de los principios del derecho internacional y en la que figuran varias otras disposiciones sobre derechos y libertades. UN فلجزر فوكلاند نظام حكومي ذاتي داخلي بالشراكة مع المملكة المتحدة ولديها دستور حديث، أُرسيت قواعده في عام 1985 وينص على حق تقرير المصير والتصرف في الثروة الطبيعية للجزر على أساس مبادئ القانون الدولي، كما يتضمن مجموعة من الحقوق والحريات الأخرى.
    La explotación y el comercio ilícito de riquezas naturales y de diamantes, en particular, constituye una seria amenaza a la estabilidad y la seguridad. UN ويشكل الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية - وخصوصا بالماس - تهديدا خطيرا للاستقرار والأمن.
    v) El mejoramiento de las políticas, la legislación y las normas para la protección y administración de las riquezas naturales de los Territorios; UN ' ٥` تعزيز السياسات والتشريعات والمعايير من أجل حماية وإدارة البيئة الطبيعية الغنية في اﻷقاليم؛
    Filipinas ha mantenido la fe en los compromisos asumidos por todos nosotros en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, convencida de que el desarrollo no puede sostenerse si se malgastan las riquezas naturales del mundo — y las del país — y se destruye el equilibrio entre ellas. UN وما برحت الفلبين مؤمنة بالالتزامات التي تعهد بها الجميع في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لاقتناعها بأنه لا يمكن إدامة التنمية اذا ما دمرت الثروات الطبيعية للعالم، أو لبلد ما، والتوازن القائم بينها.
    Se admitía igualmente que el turismo podía aportar beneficios económicos a las comunidades receptoras y servir de instrumento para mitigar la pobreza y conservar, entre otras, las riquezas naturales y culturales, siempre que se planificara adecuadamente y se gestionara con una visión a largo plazo. UN كما تم الإقرار بأن السياحة لها من القدرات ما يجعلها تعود بفوائد اقتصادية على المجتمعات المضيفة وتُتخذ كوسيلة من وسائل تخفيف حدة الفقر، والحفاظ على الثروات الطبيعية والثقافية وغيرها من المنافع، شريطة أن توضع لها خطط مناسبة وأن تدار شؤونها وفق رؤية طويلة الأمد.
    Sin embargo, la poca fuerza política y precariedad de medios económicos son obstáculos difíciles de superar para un país con gran extensión de frontera seca, creciente corrupción y un tradicional comercio fronterizo de las autóctonas riquezas naturales. UN ومع ذلك فإن قلة القوة السياسية وضعف الإجراءات الاقتصادية يعتبران من العقبات التي يصعب تخطيها على بلد ذي منطقة حدودية جافة شاسعة، يتزايد فيه الفساد وتجري فيه تجارة حدودية تقليدية في الثروات الطبيعية الأصلية.
    En su discurso de apertura, el Presidente Deby subrayó la voluntad política del Gobierno de valorizar los recursos nacionales, a fin de permitir una mejor explotación y producción de las " inmensas riquezas naturales con que cuenta el país " . UN وقيل إن الرئيس دبي أكد في افتتاح المؤتمر على الإرادة السياسية للحكومة لتنمية موارد البلاد ليتسنّى استغلال وإنتاج " الثروات الطبيعية الهائلة التي تملكها البلاد " على أفضل وجه.
    La mayor parte de la población no ha podido beneficiarse de las riquezas naturales de la República Democrática del Congo debido a la prolongada guerra y a los disturbios civiles, la mala administración y la corrupción. UN 38 - لم يستفد معظم السكان من الثروات الطبيعية التي تزخر بها جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب الحرب التي طال أمدها والقلاقل المدنية وسوء الإدارة الفساد.
    Con la ribera más larga del continente, abundante en riquezas naturales inexploradas y poseedora de una tradición empresarial que data de la época de los romanos, una Somalia pacífica será una fuerza para la moderación y un motor de crecimiento y prosperidad para la región y el continente. UN وبحكم أن الصومال له أطول ساحل في القارة، وبه من الثروات الطبيعية الوفيرة، غير المستغلة، فضلاً عن تقاليد تنظيم المشاريع التي يعود تاريخها إلى العصر الروماني، فإن من شأن تحوله إلى دولة سلمية، أن يجعل منه قوة للاعتدال، ومحركا للنمو والازدهار، في المنطقة، وعلى نطاق القارة كلها.
    " a) Mejorar los métodos de producción, conservación y distribución de alimentos mediante la plena utilización de los conocimientos técnicos y científicos, la divulgación de principios sobre nutrición y el perfeccionamiento o la reforma de los regímenes agrarios de modo que se logren la explotación y la utilización más eficaces de las riquezas naturales; UN " (أ) تحسين طرق إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعلمية، ونشر المعرفة بمبادئ التغذية، واستحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها؛
    En el apartado a), párrafo 2, del artículo 11 del Pacto, los Estados se comprometen a llevar a cabo " el perfeccionamiento o la reforma de los regímenes agrarios de modo que se logre la explotación y la utilización más eficaces de las riquezas naturales " . UN إذ تلتزم الدول، بموجب الفقرة 2 (أ) من المادة 11 في العهد بأن تعمل على " استحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها " .
    a) Mejorar los métodos de producción, conservación y distribución de alimentos mediante la plena utilización de los conocimientos técnicos y científicos, la divulgación de principios sobre nutrición y el perfeccionamiento o la reforma de los regímenes agrarios de modo que se logren la explotación y la utilización más eficaces de las riquezas naturales; UN (أ) تحسين طريق إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعملية، ونشر المعرفة بمبادئ التغذية، واستحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها؛
    25. La Secretaría del Convenio de las Naciones Unidas sobre la Diversidad Biológica caracterizó a éste como uno de los instrumentos jurídicos más importantes para la promoción de los derechos de los pueblos indígenas tocante a las riquezas naturales de su territorio y el saber asociado de sus comunidades. UN ٥٢- ووصفت أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بالتنوع البيولوجي الاتفاقية بأنها صك من أهم الصكوك القانونية للنهوض بحقوق الشعوب اﻷصلية في الثروة الطبيعية الموجودة في أقاليمهم وفي المعرفة ذات الصلة بها لدى مجتمعاتهم المحلية.
    Algunos conflictos acabaron en medio de acuerdos de paz no siempre sólidos y durables, mientras que en otros lugares la confrontación armada no cesa, como tampoco la intromisión de mercenarios, de vendedores de armas y de traficantes a los que sólo interesa las riquezas naturales de África. UN 27 - وفي بعض الأماكن، أنهيت النـزاعات باتفاقات سلام لم تكن أكيدة ودائمة في جميع الحالات، بينما لم تتوقف إطلاقا المواجهة المسلحة في مناطق أخرى ولا تدخلات المرتزقة وتجار الأسلحة ومهربي الأسلحة الذين هدفهم الوحيد هو استغلال الثروة الطبيعية في أفريقيا.
    A pesar de que Bolivia es un país rico en recursos mineros, como gas natural, petróleo y metales, en particular plata, oro, hierro, zinc y estaño, la gran mayoría de su población no se ha beneficiado de esas riquezas naturales y sigue siendo pobre y estando mal alimentada. UN ورغم ما تمتلكه بوليفيا من ثروات معدنية - غاز طبيعي، ونفط، وفلزات كالفضة والذهب والحديد والزنك والقصدير - فإن الأغلبية العظمى لسكان هذا البلد لم تستفد من هذه الثروة الطبيعية ولا تزال تعاني من الفقر وسوء التغذية.
    Junto con los recursos humanos conformados por poblaciones jóvenes y laboriosas, África cuenta con riquezas naturales y energéticas cuya explotación sensata en beneficio de su reactivación económica se ve afectada por factores exógenos como el de la deuda externa. UN فالقارة اﻹفريقية، فضلا عن مواردها البشرية ـ من سكان من الشباب الكادحين ـ تزخر بالموارد الطبيعية ومصادر الطاقة. ولكن الاستغلال الحكيم لهذه الموارد الذي يحقق الانتعاش الاقتصادي للقارة تعوقه عوامل خارجية مثل الدين الخارجي.
    v) El mejoramiento de las políticas, la legislación y las normas para la protección y administración de las riquezas naturales de los Territorios; UN ' ٥` تعزيز السياسات والتشريعات والمعايير من أجل حماية وإدارة البيئة الطبيعية الغنية في اﻷقاليم؛
    El Chad es un país pobre y muy endeudado y, al propio tiempo, posee inmensas riquezas naturales, en particular petróleo, que en la actualidad explota un consorcio integrado por ExxonMobil, Chevron y Petronas que, legalmente, se queda con la mayor parte de los beneficios. UN فتشاد بلد فقير ومثقل بالديون، لكنه يملك في الوقت نفسه ثروات طبيعية هائلة، ولا سيما النفط الذي يستغله اتحاد الشركات المتكون من إكسون - موبيل، وشوفرون، وبيتروناس والذي يحصل، قانوناً، على الحصة الأكبر من الأرباح.
    Sí, nuestro subsuelo tiene una rica dotación de hidrocarburos; sin embargo, no debe pensarse que Turkmenistán se propone enriquecerse únicamente comerciando activamente sus riquezas naturales. UN نعم، إن أراضينا غنية للغاية بالموارد الهيدروكربونية ومع ذلك، فلا ينبغي التفكير في أن تركمانستان تنوي اﻹثراء فقط على أساس ذلك، وأنها ستتاجر بنشاط في ثرواتها الطبيعية.
    A este respecto, desde hace dos decenios África ha parecido un caso desesperado, a pesar de las abundantes riquezas naturales de que dispone. UN وفي هذا الصدد، ظلت افريقيا تبدو طوال العقدين اﻷخيرين وكأنها حالة ميئوس منها على الرغم من ثروتها الطبيعية الوفيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more