La Constitución también estipula que el Estado garantizará la libertad de creencias y la libertad de la práctica de ritos religiosos. | UN | كما ينص الدستور على أن تكفل الدولة حرية المعتقدات وحرية ممارسة الشعائر الدينية. |
En el mismo sentido, el artículo 35 estipula que el Estado garantizará la libertad de culto y la libertad de celebrar todos los ritos religiosos. | UN | كما تأتي منسجمة مع المادة 35 من الدستور التي نصت على كفالة الدولة لحرية الاعتقاد وحرية القيام بجميع الشعائر الدينية. |
El papel de los ritos religiosos o nacionales en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | دور الشعائر الدينية أو الوطنية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Las chicas de tu edad han de ayudar en casa, cocinando, lavando realizando ritos religiosos. | Open Subtitles | الفتيات بسنك يجب ان يساعدن بأمور المنزل والطبخ والغسيل مؤديةً الطقوس الدينية |
Igualmente, no impide de ningún modo que las parejas se casen de acuerdo con otros ritos religiosos. | UN | وبالمثل فإنه لا يحول بأي شكل أي اثنين من الزواج وفقاً للشعائر الدينية الأخرى. |
- Delitos contra creencias o ritos religiosos; | UN | :: الجرائم الماسة بالعقائد والشعائر الدينية |
Esto la faculta a celebrar ritos religiosos, oficiar de jueza, sanadora y sabia, impartir enseñanzas a los niños y mediar entre tribus celtas en conflicto. | TED | وهذا يعني أنها تقوم بإجراء طقوس دينية لكنها أيضًا تعمل كقاضية ومعالجة وعالمة تعلم الأطفال وتتوسط من أجل حل النزاعات بين القبائل الكلتية |
2. Otorgar a los refugiados un trato no menos favorable que el que se dispensa a los ciudadanos jordanos en relación con la práctica de los ritos religiosos y con la educación religiosa; | UN | معاملة اللاجئين معاملة لا تقل عن تلك الممنوحة لمواطنيها من حيث ممارسة الشعائر الدينية والتربية الدينية؛ |
- Cometa un acto que perturbe una reunión mantenida de acuerdo con la ley para la celebración de ritos religiosos. | UN | - ارتكب فعلاً يخل بالهدوء الواجب لاجتماع، عقد وفقاً لقانون، لإقامة الشعائر الدينية. |
En ese sentido, el Estado otorga a los seguidores de las religiones reveladas y de todas sus ramas la libertad para practicar sus ritos religiosos y establecer sus propios lugares de culto, sin objeciones ni limitaciones, siempre que lo hagan desde el respeto del orden público. | UN | ومن هذا المنطلق فقد سمحت الدولة لأتباع الديانات السماوية بكافة طوائفها، حرية ممارسة الشعائر الدينية وإنشاء دور العبادة الخاصة بهم دون تعرض أو تضييق وذلك وفقاً للنظام العام. |
A veces, hasta se llega a exigir que los hijos de conversos o de personas pertenecientes a una minoría religiosa participen activamente en plegarias religiosas o practiquen ritos religiosos en las escuelas públicas. | UN | وفي بعض الأحيان، يُحث أطفال المتحولين أو أطفال الأقلية الدينية على الاشتراك اشتراكاً فعالاً في الصلوات أو في ممارسة الشعائر الدينية في المدارس الحكومية. |
Artículo 18. Libertad de creencia y de práctica de los ritos religiosos 141 - 142 32 | UN | المادة 18- حرية العقيدة وممارسة الشعائر الدينية 141-142 35 |
Libertad de creencia y de práctica de los ritos religiosos | UN | حرية العقيدة وممارسة الشعائر الدينية |
La amenaza del castigo de los dioses o los antepasados, esgrimida en los ritos religiosos o tradicionales sigue influyendo en el comportamiento de las mujeres que se resignan a sufrir toda clase de violencias. | UN | فتُسلِّم المرأة أمرها وتتعرض لجميع أعمال العنف خشية أن يحل بها عقاب الأسلاف أو الآلهة الذي تنذر به الشعائر الدينية أو التقليدية. |
El artículo 53 de la Constitución de 1973 garantiza a todos los ciudadanos la libertad de credos y la libertad de celebrar ritos religiosos. | UN | 371- تكفل المادة 53 من دستور عام 1973 حرية الاعتقاد وحرية القيام بجميع الشعائر الدينية للمواطنين جميعاً. |
La JS14 afirmó que la Constitución de 2014 no reconocía el derecho a practicar ritos religiosos o a construir lugares de culto. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 14 بأن دستور عام 2014 لا يعترف بالحق في أداء الشعائر الدينية أو بناء أماكن العبادة(163). |
Si tenemos que pasar tiempo practicando ritos religiosos... o ceremonias religiosas, este es un tiempo que no usaríamos en la caza, o en el que no estaríamos recolectando alimentos. | Open Subtitles | إن كان علينا قضاء الوقت في تأدية الشعائر الدينية أو المراسيم الدينية, فهذا الوقت الذي لا أصيدُ فيه و لا أُجمع فيه الثمار. |
Desde el inicio de la civilización, las muñecas han sido atesoradas por niños y coleccionistas y usadas en ritos religiosos como conductos del bien y el mal. | Open Subtitles | منذ بداية الحضارة، كانت الدمى محبوبة من الأطفال، وتهتم من قبل الهواة، وتسخدم في الطقوس الدينية كتواصل للخير والشر. |
3. Yugoslavia garantiza igualdad y libertad en la práctica de los ritos religiosos y de los asuntos religiosos. | UN | 3- وتكفل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساواة وحرية ممارسة الطقوس الدينية والشؤون الدينية. |
En algunos casos, el cuerpo de la víctima no fue entregado a su familia para que esta pudiera darle debida sepultura y practicar sus ritos religiosos. | UN | وفي بعض الحالات، لم تسلَّم أجساد الضحايا إلى أسرهم لدفنهم حسب الأصول وطبقا للشعائر الدينية. |
El artículo 5 de esta Ley garantiza que todo el mundo tiene derecho a elegir, tener, cambiar y propagar ideas religiosas y a actuar de conformidad con ellas, y a practicar ceremonias y ritos religiosos ateniéndose a lo dispuesto en las leyes. | UN | وتكفل المادة 5 من هذا القانون أن يتمتع كل شخص بالحق في أن يختار أفكارا دينية وأن يعتنقها وأن يغيرها، وأن ينشرها وأن يتصرف وفقا لتلك الأفكار، وأن يمارس الطقوس والشعائر الدينية وفقا للأحكام القانونية. |
A lo largo de más de 15 siglos los judíos, los cristianos y las personas de todas las demás fes han vivido en paz y armonía con las sociedades islámicas sobre la base del respeto de su derecho a ejercer libremente sus prácticas y ritos religiosos y a preservar sus lugares religiosos. | UN | وطوال ما يزيد على 15 قرنا عاش اليهود والمسيحيون وسكان من جميع العقائد الأخرى في سلام ووئام في المجتمعات الإسلامية التي قامت على مراعاة حقوقهم في ممارسة شعائرهم و طقوسهم الدينية بحرية، والمحافظة على أماكنهم الدينية. |
36. El artículo 32 de la Constitución establece que " la libertad para practicar los ritos religiosos según las costumbres en vigor está protegida, siempre que con ello no se atente contra el orden y la moral públicos " . | UN | 36- كما تنص المادة (32) على أن " حرية القيام بشعائر الدين طبقاً للعادات المرعية مصونة على ألا يخل ذلك بالنظام العام، أو ينافي الآداب العامة " . |