Además, la práctica nos demuestra hasta ahora que sigue existiendo algún tipo de rivalidad entre las dos organizaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، يوحي التطبيق العملي حتى اﻵن، باستمرار وجود نوع من التنافس بين المنظمتين. |
El papel de la Conferencia de Desarme durante el período de rivalidad entre las dos superpotencias fue clave. | UN | وإذا كان دور مؤتمر نزع السلاح أيام التنافس بين الدولتين العظميين مفيداً، فإنه اليوم جوهري. |
La cooperación no debe buscarse sobre la base de rivalidad entre instituciones, sino como estímulo para aunar esfuerzos que faciliten la consecución de un objetivo compartido. | UN | ويجب عدم التماس التعاون على أساس التنافس بين مؤسسات وإنما كحافز يشجع تجميع الجهود لتيسير تحقيق غرض مشترك. |
De hecho parece que existe una cierta rivalidad entre los tribunales cherámicos y alIttihad. Esta rivalidad no debería subestimarse. | UN | ويبدو في الواقع وجود قدر من المنافسة بين المحاكم الاسلامية والاتحاد؛ وينبغي ألا يستخف بهذه المنافسة. |
Las mutaciones generadas por la finalización de la rivalidad entre el Este y el Oeste han creado condiciones más favorables para la concreción de esos objetivos. | UN | والتغييرات الناشئة عن انتهاء التناحر بين الشرق والغرب قد هيأت ظروفا أكثر مؤاتاة لتحقيق هذين الهدفين. |
Durante casi cuatro decenios, la evolución internacional del sector no gubernamental estuvo dominada por la rivalidad entre las superpotencias. | UN | فلمدة أربعة عقود تقريبا، هيمن التنافس بين الدولتين العظميين على التطور الدولي للقطاع غير الحكومي. |
La rivalidad entre las grandes Potencias es una cosa del pasado. | UN | إن التنافس بين الدول الكبرى هو أمر من أمور الماضي. |
No se ha hecho realidad el tan esperado dividendo de paz que debía producir la terminación de la rivalidad entre Oriente y Occidente y el final de la carrera de armamentos. | UN | هذا ولم تتجسد مكاسب السلم التي طال انتظارها منذ نهاية التنافس بين الشرق والغرب وسباق التسلح. |
En la actualidad, todos parecen coincidir en que la rivalidad entre las grandes Potencias que obstaculizó la labor del Comité Especial pertenece al pasado. | UN | واليوم يميل الجميع الى الموافقة على أن التنافس بين الدول الكبرى، الذي أعاق عمل اللجنة المخصصة، قد ولىﱠ. |
Durante la guerra fría, echábamos la culpa de los conflictos a la rivalidad entre las superpotencias. | UN | وكنا خلال الحرب الباردة نلوم التنافس بين القوى العظمى على الصراعات التي تنشأ. |
Uno de sus elementos ha sido el fin de la rivalidad entre superpotencias que había imperado en la región en el contexto de la guerra fría. | UN | ويشمل ذلك انتهاء التنافس بين القوى العظمى في المنطقة، الذي كان سائدا إبَّان الحرب الباردة. |
Sin embargo, debido a la rivalidad entre las superpotencias del momento, la resolución 435 no se aplicó sino hasta 1989. | UN | إلا أنه بسبب التنافس بين القوى العظمى في ذلك الوقت، لم يتم تطبيق القرار 435 حتى عام 1989. |
Es la lógica de la rivalidad entre naciones la que ha llevado a la lógica de la carrera de armamentos y la teoría de la disuasión es sólo un subconjunto de esa lógica. | UN | ومنطق التنافس بين الدول هو الذي أدى إلى منطق سباق التسلح ونظرية الردع التي لا تمثل سوى فرع لذلك المنطق. |
En Martissant, la rivalidad entre las bandas fue una fuente de violencia. | UN | 23 - وفي مارتيسان، كان التنافس بين العصابات مصدرا للعنف. |
No podemos detener la rivalidad entre las grandes Potencias, pero podemos limitar el daño que la rivalidad hace a los países más pequeños. | UN | ولا يمكننا وقف التنافس بين القوى الكبرى، لكن يمكننا تقليل الضرر الذي يلحقه التنافس بالبلدان الصغيرة. |
¿Podrá la conectividad superar los patrones de rivalidad entre los grandes poderes del lejano oriente? | TED | هل يمكن للارتبط أن يتغلب على أنماط من التنافس بين القوى العظمى في الشرق الأقصى؟ |
Así que podríamos estar hablando, de una rivalidad entre hermanos. | Open Subtitles | لذا يُمكن أننا نتحدّث عن المنافسة بين الأشقاء. |
Existe una aceptación generalizada de que la rivalidad entre las grandes Potencias ha sido reemplazada por un clima de confianza y cooperación que ha llevado a una renovación del interés en cuestiones relativas al Océano Índico. | UN | ومن الوقائع المقبولة قبولا واسعا أن المنافسة بين الدول الكبرى قد حل محلها مناخ من الاطمئنان والثقة والتعاون أدى الى اهتمام جديد بالشؤون المتعلقة بالمحيط الهندي. |
Se han logrado enormes progresos en el desarme nuclear desde que terminó la rivalidad entre los Estados Unidos y la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | لقد أحرز تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح النووي منذ زوال التناحر بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
Puede que la rivalidad entre departamentos o entre organismos persista en los tipos de líneas de servicios que ofrece la UNOPS, como por ejemplo en relación con las adquisiciones y la gestión de los recursos humanos. | UN | وقد تستمر المنافسات بين الإدارات أو بين الوكالات في أنواع خطوط الخدمات التي يقدمها المكتب، على سبيل المثال في المشتريات وإدارة الموارد البشرية. |
Ha habido una rivalidad entre las castas y las no castas. | Open Subtitles | هناك دائماً تنافس بين ما هو عفيف وما ليس بعفيف |
Antes era comprensible que la búsqueda de esa base común se viera frustrada por la rivalidad entre las superpotencias que dictó las normas de la política internacional y regional durante la era de la guerra fría. | UN | ولقد كان من المفهوم آنئذ أن إيجاد هذه اﻷرضية المشتركة قد أحبطه تناحر الدول العظمى الذي أملى خطوط السياسة الدولية واﻹقليمية أثناء فترة الحرب الباردة. |
¿Algún tipo de rivalidad entre tú y tu hermano? No. | Open Subtitles | نوع من شقيق شيء تنافسِ بينكم وأَخّوكَ؟ |
10. La política industrial puede operar a nivel de los mercados de productos, los mercados de factores, y el comercio y la inversión internacionales con el propósito de influir en la rivalidad entre empresas. | UN | 10- وقد تعمل السياسة الصناعية عملها على مستوى أسواق الإنتاج، أو أسواق عوامل الإنتاج، أو التجارة الدولية، أو الاستثمار للتأثير في التباري بين الشركات. |