"rivalidad entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنافس بين
        
    • المنافسة بين
        
    • التناحر بين
        
    • المنافسات بين
        
    • تنافس بين
        
    • تناحر
        
    • تنافسِ
        
    • التباري بين
        
    Además, la práctica nos demuestra hasta ahora que sigue existiendo algún tipo de rivalidad entre las dos organizaciones. UN وفضلا عن ذلك، يوحي التطبيق العملي حتى اﻵن، باستمرار وجود نوع من التنافس بين المنظمتين.
    El papel de la Conferencia de Desarme durante el período de rivalidad entre las dos superpotencias fue clave. UN وإذا كان دور مؤتمر نزع السلاح أيام التنافس بين الدولتين العظميين مفيداً، فإنه اليوم جوهري.
    La cooperación no debe buscarse sobre la base de rivalidad entre instituciones, sino como estímulo para aunar esfuerzos que faciliten la consecución de un objetivo compartido. UN ويجب عدم التماس التعاون على أساس التنافس بين مؤسسات وإنما كحافز يشجع تجميع الجهود لتيسير تحقيق غرض مشترك.
    De hecho parece que existe una cierta rivalidad entre los tribunales cherámicos y alIttihad. Esta rivalidad no debería subestimarse. UN ويبدو في الواقع وجود قدر من المنافسة بين المحاكم الاسلامية والاتحاد؛ وينبغي ألا يستخف بهذه المنافسة.
    Las mutaciones generadas por la finalización de la rivalidad entre el Este y el Oeste han creado condiciones más favorables para la concreción de esos objetivos. UN والتغييرات الناشئة عن انتهاء التناحر بين الشرق والغرب قد هيأت ظروفا أكثر مؤاتاة لتحقيق هذين الهدفين.
    Durante casi cuatro decenios, la evolución internacional del sector no gubernamental estuvo dominada por la rivalidad entre las superpotencias. UN فلمدة أربعة عقود تقريبا، هيمن التنافس بين الدولتين العظميين على التطور الدولي للقطاع غير الحكومي.
    La rivalidad entre las grandes Potencias es una cosa del pasado. UN إن التنافس بين الدول الكبرى هو أمر من أمور الماضي.
    No se ha hecho realidad el tan esperado dividendo de paz que debía producir la terminación de la rivalidad entre Oriente y Occidente y el final de la carrera de armamentos. UN هذا ولم تتجسد مكاسب السلم التي طال انتظارها منذ نهاية التنافس بين الشرق والغرب وسباق التسلح.
    En la actualidad, todos parecen coincidir en que la rivalidad entre las grandes Potencias que obstaculizó la labor del Comité Especial pertenece al pasado. UN واليوم يميل الجميع الى الموافقة على أن التنافس بين الدول الكبرى، الذي أعاق عمل اللجنة المخصصة، قد ولىﱠ.
    Durante la guerra fría, echábamos la culpa de los conflictos a la rivalidad entre las superpotencias. UN وكنا خلال الحرب الباردة نلوم التنافس بين القوى العظمى على الصراعات التي تنشأ.
    Uno de sus elementos ha sido el fin de la rivalidad entre superpotencias que había imperado en la región en el contexto de la guerra fría. UN ويشمل ذلك انتهاء التنافس بين القوى العظمى في المنطقة، الذي كان سائدا إبَّان الحرب الباردة.
    Sin embargo, debido a la rivalidad entre las superpotencias del momento, la resolución 435 no se aplicó sino hasta 1989. UN إلا أنه بسبب التنافس بين القوى العظمى في ذلك الوقت، لم يتم تطبيق القرار 435 حتى عام 1989.
    Es la lógica de la rivalidad entre naciones la que ha llevado a la lógica de la carrera de armamentos y la teoría de la disuasión es sólo un subconjunto de esa lógica. UN ومنطق التنافس بين الدول هو الذي أدى إلى منطق سباق التسلح ونظرية الردع التي لا تمثل سوى فرع لذلك المنطق.
    En Martissant, la rivalidad entre las bandas fue una fuente de violencia. UN 23 - وفي مارتيسان، كان التنافس بين العصابات مصدرا للعنف.
    No podemos detener la rivalidad entre las grandes Potencias, pero podemos limitar el daño que la rivalidad hace a los países más pequeños. UN ولا يمكننا وقف التنافس بين القوى الكبرى، لكن يمكننا تقليل الضرر الذي يلحقه التنافس بالبلدان الصغيرة.
    ¿Podrá la conectividad superar los patrones de rivalidad entre los grandes poderes del lejano oriente? TED هل يمكن للارتبط أن يتغلب على أنماط من التنافس بين القوى العظمى في الشرق الأقصى؟
    Así que podríamos estar hablando, de una rivalidad entre hermanos. Open Subtitles لذا يُمكن أننا نتحدّث عن المنافسة بين الأشقاء.
    Existe una aceptación generalizada de que la rivalidad entre las grandes Potencias ha sido reemplazada por un clima de confianza y cooperación que ha llevado a una renovación del interés en cuestiones relativas al Océano Índico. UN ومن الوقائع المقبولة قبولا واسعا أن المنافسة بين الدول الكبرى قد حل محلها مناخ من الاطمئنان والثقة والتعاون أدى الى اهتمام جديد بالشؤون المتعلقة بالمحيط الهندي.
    Se han logrado enormes progresos en el desarme nuclear desde que terminó la rivalidad entre los Estados Unidos y la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN لقد أحرز تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح النووي منذ زوال التناحر بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    Puede que la rivalidad entre departamentos o entre organismos persista en los tipos de líneas de servicios que ofrece la UNOPS, como por ejemplo en relación con las adquisiciones y la gestión de los recursos humanos. UN وقد تستمر المنافسات بين الإدارات أو بين الوكالات في أنواع خطوط الخدمات التي يقدمها المكتب، على سبيل المثال في المشتريات وإدارة الموارد البشرية.
    Ha habido una rivalidad entre las castas y las no castas. Open Subtitles هناك دائماً تنافس بين ما هو عفيف وما ليس بعفيف
    Antes era comprensible que la búsqueda de esa base común se viera frustrada por la rivalidad entre las superpotencias que dictó las normas de la política internacional y regional durante la era de la guerra fría. UN ولقد كان من المفهوم آنئذ أن إيجاد هذه اﻷرضية المشتركة قد أحبطه تناحر الدول العظمى الذي أملى خطوط السياسة الدولية واﻹقليمية أثناء فترة الحرب الباردة.
    ¿Algún tipo de rivalidad entre tú y tu hermano? No. Open Subtitles نوع من شقيق شيء تنافسِ بينكم وأَخّوكَ؟
    10. La política industrial puede operar a nivel de los mercados de productos, los mercados de factores, y el comercio y la inversión internacionales con el propósito de influir en la rivalidad entre empresas. UN 10- وقد تعمل السياسة الصناعية عملها على مستوى أسواق الإنتاج، أو أسواق عوامل الإنتاج، أو التجارة الدولية، أو الاستثمار للتأثير في التباري بين الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more