"rogoff" - Translation from Spanish to Arabic

    • روجوف
        
    • روغوف
        
    • مستقبل العولمة
        
    La investigación de los Reinhart y Rogoff es una expansión y generalización del pensamiento económico informal de muchas personas, que a menudo comparan el presente con historias de importantes sucesos pasados. News-Commentary ويُعَد العمل البحثي الذي قام به روجوف والزوجان راينهارت بمثابة محاولة لتوسعة وتعميم الفكر الاقتصادي غير الرسمي للعديد من الناس، والذي كثيراً ما يقارن بين الحاضر وقصص من أزمات الماضي الكبرى.
    Si algunos de los países en crisis no desean asumir la carga de una deflación, se les debería dar la oportunidad de abandonar por un tiempo la eurozona para devaluar sus precios y sus deudas. Dicho de otro modo, deberían tomarse una especie de año sabático del euro, propuesta que ahora también defiende el economista estadounidense Kenneth Rogoff. News-Commentary ويتعين على بلدان الأزمة التي لا تريد أن تأخذ على عاتقها خفض أسعارها أن تحصل على الفرصة لترك منطقة اليورو مؤقتاً من أجل خفض قيمة الأسعار والديون. أو بعبارة أخرى، يتعين عليها أن تأخذ إجازة من اليورو ــ وهو الاقتراح الذي تناوله أيضاً الخبير الاقتصادي الأميركي كينيث روجوف.
    Reinhart y Rogoff publicaron un estudio que parecía demostrar que unos niveles de deuda pública superiores al 90 por ciento del PIB impiden en gran medida el crecimiento económico. Después tres economistas de la Universidad de Massachussets en Amherst hicieron lo que se debe hacer sistemáticamente en el mundo académico: reproducir el trabajo de sus colegas y someterlo a critica. News-Commentary كان روجوف وراينهارت قد نشرا بحثاً بدا وكأنه يظهر أن مستويات الدين العام التي تتجاوز 90% من الناتج المحلي الإجمالي تؤدي إلى تعويق النمو الاقتصادي بشكل كبير. ثم قام ثلاثة من خبراء الاقتصاد من جامعة ماساتشوستس في أمهرست بما يفترض أن يقوم به الأكاديميون عادة ــ استنساخ عمل زميليهم وإخضاعه للنقد.
    De modo que era natural preguntarles a economistas/defensores de la sangría como Kenneth Rogoff y Alberto Alesina de Harvard cómo esperaban que su cura funcionara. Su respuesta era que la convicción de que funcionaría -el hada de la confianza- aseguraría su éxito. News-Commentary كان من الطبيعي إذن أن نسأل خبراء الاقتصاد/ودعاة الحجامة مثل ألبرتو أليسينا من جامعة هارفارد وكينيث روجوف كيف يتوقعون لعلاجهم أن يعمل. وكانت إجابتهم أن الاعتقاد بأنه ناجح ــ جنية الثقة ــ من شأنه أن يضمن نجاحه.
    Como dijo el Profesor Kenneth Rogoff, este momento es fundamentalmente diferente en la historia de la humanidad. UN فالأمر مختلف قطعا هذه المرة في تاريخ البشرية، على حد تعبير البروفيسور كينيث روغوف.
    Existen pocas pruebas de la suposición implícita de Rogoff de que las decisiones de los inversores actuales se deben a la gestión por parte del Gobierno de su deuda en el pasado. El número de suspensiones de pagos es en gran medida irrelevante en el caso de un país como el Reino Unido, que es políticamente estable y tiene un peso económico importante y un banco central independiente. News-Commentary ليس هناك من الدلائل ما يشير إلى صحة افتراض روجوف الضمني بأن قرارات المستثمرين اليوم يحددها أو يدفعها تعامل الحكومة مع ديونها في الماضي. والواقع أن عدد مرات التخلف عن سداد الديون يصبح بلا أهمية إلى حد كبير عندما يتعلق الأمر بدولة مثل المملكة المتحدة، التي تتمتع بالاستقرار السياسي، وتمثل ثِقَلاً اقتصادياً كبيرا، ولديها بنك مركزي مستقل.
    El artículo, After the fall, fue escrito por los economistas Carmen Reinhart y Vincent Reinhart. Su trabajo se basa en el reciente libro de Carmen Reinhart en coautoría con Kenneth Rogoff, titulado This time is different:Eight Centuries of Financial Folly (Esta vez es diferente: ocho siglos de locura financiera). News-Commentary وهذا البحث الذي قدم تحت عنوان "بعد السقوط" (After the Fall)، من تأليف كارمن راينهارت وفينسنت راينهارت. ويستند علمهما إلى كتاب صدر مؤخراً واشتركت كارمن راينهارت مع كينيث روجوف في تأليفه تحت عنوان "هذه المرة مختلفة: ثمانية قرون من الحماقة المالية".
    Lo que normalmente hubiese quedado como un tema de conversación trivial postseminario, sin embargo, se convirtió en un tema de discusión para periodistas, comentaristas y responsables de política. Para todos ellos, lo que importa es que la triste suerte del trabajo de Reinhart/Rogoff erosiona la justificación de la austeridad fiscal. News-Commentary ولكن ما كان ليظل عادة موضوعاً لمناقشة صغيرة بعد حلقة دراسية أو ندوة، تحول إلى موضوع للمناقشة من قِبَل الصحفيين، والمعلقين، وصناع السياسات. ففي نظرهم جميعا، كان كل ما يهم في الأم�� هو أن المصير المؤسف لبحث راينهارت/روجوف كفيل بتقويض الحجة لصالح التقشف المالي.
    El trabajo de Reinhart/Rogoff pareció proporcionar el argumento perfecto a favor de una rápida consolidación, por eso fue citado intensamente en las discusiones de política. Se sostenía que la austeridad era necesaria para poner freno al aumento en la ratio de deuda y salvaguardar el crecimiento de largo plazo. News-Commentary لقد ظهر بحث راينهارت/روجوف لتوفير الحجة المثالية في دعم الإسراع بتقليص الديون، ولهذا السبب استشهد بهذا البحث بشكل مكثف في مناقشة السياسات. فقد زعم أن التقشف مطلوب لمنع ارتفاع نسب الديون وحماية النمو في الأمد البعيد.
    Sí, es cierto, ha habido cierto progreso en el camino a la recuperación. Pero como vienen documentando desde hace tiempo Carmen Reinhart y Ken Rogoff, la curación post-crisis normalmente es lenta y dolorosa. News-Commentary صحيح أن الاقتصاد شهد بعض التقدم على الطريق إلى التعافي. ولكن كما وثقت منذ فترة طويلة أعمال كينيث روجوف وكارمن راينهارت، فإن التعافي في مرحلة ما بعد الأزمة كان بطيئاً ومؤلما. وبرغم مزاعم بنك الاحتياطي الفيدرالي بأن سياساته غير التقليدية كانت بمثابة الإكسير للتجديد الاقتصادي في الولايات المتحدة، فإن الشفاء التام لا يزال على بُعد سنوات.
    Así que la desacreditación de un trabajo de los economistas Carmen Reinhart y Kenneth Rogoff por problemas metodológicos y un error de codificación forma parte de la vida cotidiana académica. Sin embargo, la cobertura de la controversia por los medios y la blogósfera ha sido increíblemente intensa –y simplista. News-Commentary باريس ــ إن المجادلة والخلاف من الضرورات الأساسية لتقدم العلوم. وبالتالي فإن فضح العيوب المنهجية والخطأ في تطبيق القواعد في ورقة بحثية مقدمة من الخبيرين الاقتصاديين كارمن راينهارت وكينيث روجوف هو مجرد جزء من الحياة اليومية في الأوساط الأكاديمية. ورغم هذا فإن تغطية هذا الخلاف من قِبَل وسائل الإعلام الإخبارية والمدونات كانت حادة وانفعالية إلى حد مدهش ــ ومفرطة في التبسيط.
    CAMBRIDGE – Cuando es mucho lo que está en juego, no es de extrañar que los oponentes políticos enfrentados recurran a cualquier apoyo que puedan conseguir de economistas y otros investigadores. Eso es lo que ocurrió cuando políticos conservadores americanos y funcionarios de la Unión Europea aprovecharon el trabajo de dos profesores de Harvard –Carmen Reinhart y Kenneth Rogoff– para justificar su apoyo a la austeridad fiscal. News-Commentary كمبريدج ــ عندما ترتفع المخاطر، فمن غير المستغرب أن يستخدم الخصوم السياسيون أي قدر من الدعم يمكنهم تأمينه من جانب خبراء الاقتصاد وغيرهم من الباحثين. وهذا هو ما حدث عندما تبنى الساسة الأميركيون المحافظون والمسؤولون في الاتحاد الأوروبي عمل أستاذين من جامعة هارفارد ــ كارمن راينهارت وكينيث روجوف ــ لتبرير دعمهم للتقشف المالي.
    En segundo lugar, si el verdadero problema es la deuda externa, el creciente debate sobre los resultados de Reinhart/Rogoff es irrelevante para la crisis del euro. Los países que cuentan con su propia moneda, como el Reino Unido –y en especial los Estados Unidos, que pueden endeudarse en dólares con los extranjeros– no enfrentan una restricción financiera directa. News-Commentary وثانيا، إذا كانت الديون الخارجية تفرض مشكلة حقيقية، فإن تصعيد المناقشة حول النتائج التي خلص إليها بحث راينهارت/روجوف يصبح في غير محله بالنسبة لأزمة اليورو. فالدول التي لديها عملة خاصة بها، مثل المملكة المتحدة ــ وخاصة الولايات المتحدة، التي تستطيع أن تقترض من الخارج بالدور ــ لا تواجه قيوداً مباشرة في ما يتصل بالتمويل.
    En el trabajo de los Reinhart y Rogoff parece estar el germen de una nueva teoría económica pero sigue sin estar bien definida. Aparentemente hay un componente conductista económico debido a que el “síndrome de esta vez es distinto” parece psicológico más que racional. News-Commentary ويبدو أن أبحاث روجوف والزوجين راينهارت تحمل ملامح نظرية اقتصادية جديدة، ولكنها تظل رديئة التعريف. فمن الواضح أنها تحمل عنصر الاقتصاد السلوكي، حيث يبدو "عَرَض هذه المرة مختلفة" وكأنه عَرَض نفسي وليس عقلانيا. ولكنها حتى الآن لا تشكل نظرية واضحة المعالم نستطيع أن نعتمد عليها حقاً في الخروج بتوقعات يقينية.
    Hace unos pocos meses, Olivier Blanchard, economista jefe del Fondo Monetario Internacional, ya había criticado a sus colegas y a los responsables de políticas en los países avanzados por subestimar sistemáticamente el impacto recesivo de los programas de consolidación fiscal. La debacle del escrito de Reinhart/Rogoff se considera ampliamente como otro ejemplo fatal de los endebles cimientos intelectuales de la austeridad. News-Commentary قبل بضعة أشهر، انتقد أوليفر بلانشار، كبير خبراء الاقتصاد لدى صندوق النقد الدولي، انتقد زملاءه وصناع السياسات في الدول المتقدمة بسبب استخفافهم المنهجي بالتأثير الركودي المترتب على برامج ضبط الأوضاع المالية وتقليص الديون. والواقع أن اندحار بحث راينهارت/روجوف يُنظَر إليه على نطاق واسع باعتباره توضيحاً مهلكاً آخر للأسس الفكرية المزعزعة التي يستند إليها التقشف.
    El documento de Reinhart/Rogoff no es más que una pequeña parte de una literatura académica voluminosa que muestra que los altos niveles de deuda son económicamente riesgosos. Una cuestión más fundamental es la causalidad: el estado de la economía ciertamente afecta la posición fiscal, de la misma manera que el sistema tributario, el gasto, los déficits y las deudas pueden afectar el crecimiento económico. News-Commentary الواقع أن ورقة راينهارت/روجوف البحثية مجرد جزء صغير من كم ضخم من المؤلفات الأكاديمية التي تظهر مستويات دين مرتفعة إلى حد يجعلها خطيرة من الناحية الاقتصادية. والسؤال الأكثر جوهرية يتعلق بالسببية: فمن المؤكد أن حالة الاقتصاد تؤثر على الوضع المالي، تماماً كما قد تؤثر الضرائب، والإنفاق، والعجز، والديون على النمو الاقتصادي.
    En su muy citado artículo (“Growth in a Time of Debt,”Kenneth Rogoff “Crecimiento en tiempos de deuda”) Kenneth Rogoff y Carmen Reinhart sostienen que cuando la deuda pública supera el 90% del PIB, los países sufren un crecimiento económico más lento. La deuda nacional de muchos países occidentales ahora se encuentra peligrosamente cerca, y en algunos casos supera, este umbral crítico. News-Commentary في بحثهما الذي يُستشهَد به على نطاق واسع بعنوان "النمو في زمن الديون"، يزعم كينيث روجوف وكارمن راينهارت أن الدول تعاني من تباطؤ النمو الاقتصادي عندما تتجاوز ديونها الحكومية 90% من الناتج المحلي الإجمالي. والآن أصبح الدين الوطني في العديد من الدول الغربية قريباً بدرجة خطيرة من هذه العتبة الحرجة، بل وتجاوزها في بعض الحالات.
    MILÁN – En un reciente grupo de estudios, Carmen Reinhart y Kenneth Rogoff usaron un amplio conjunto de datos históricos para demostrar que la acumulación de elevados niveles de deuda pública (y privada) relativos al PBI tiene un efecto negativo prolongado sobre el crecimiento. La dimensión del efecto incitó a la discusión sobre errores en sus cálculos. News-Commentary ميلانو ــ في مجموعة من الدراسات الصادرة مؤخرا، استخدم الباحثان كارمن راينهارت وكينيث روجوف مجموعة واسعة من البيانات التاريخية لإثبات أن تراكم مستويات عالية من الدين العام (والخاص) نسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي يخلف تأثيراً سلبياً ممتداً على النمو. وقد أثار حجم التأثير مناقشة حول الأخطاء التي ارتكبها الباحثان في حساباتهما. ولكن قِلة من المعلقين يشكون في صحة هذا النمط.
    Pronunciará un discurso de apertura el Profesor Kenneth Rogoff, de la Universidad de Harvard. UN ويلقي البروفسور كينيث روغوف من جامعة هارفرد، كلمة رئيسية.
    Pronunciará un discurso de apertura el Profesor Kenneth Rogoff, de la Universidad de Harvard. UN ويلقي البروفسور كينيث روغوف من جامعة هارفرد، كلمة رئيسية.
    Discurso de apertura sobre el tema “El futuro de la globalización: aumento de la complejidad y de los retos y búsqueda de soluciones”, a cargo del Dr. Kenneth Rogoff, Profesor Titular de la Cátedra Thomas D. Cabot de Políticas Públicas y Profesor de Economía, Universidad de Harvard, Cambridge. UN يلقي الدكتور كينيث روغوف، أستاذ كرسي توماس د. كابوت للسياسات العامة وأستاذ علم الاقتصاد في جامعة هارفارد، كامبريدج، كلمة رئيسية حول موضوع " مستقبل العولمة: تزايد التعقيدات والتحديات والبحث عن حلول "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more