Estas privaciones han dado lugar a que muchos rohingya huyan como refugiados a los países vecinos y a otros países. | UN | وقد تسببت هذه الضروب من الحرمان في فرار العديد من الروهينغيا كلاجئين إلى البلدان المجاورة وإلى بلدان أخرى. |
Salvo uno de ellos, que es ciudadano de Myanmar de etnia rohingya, todos los autores son ciudadanos de Sri Lanka de etnia tamil. | UN | وجميعهم من مواطني سري لانكا من جماعة التاميل الإثنية، باستثناء شخص واحد وهو مواطن من ميانمار من جماعة الروهينغيا الإثنية. |
En Myanmar hay más de 100 grupos étnicos nacionales, y no hay ningún grupo étnico denominado rohingya. | UN | وتعيش في ميانمار أكثر من مائة جماعة عرقية وطنية. ولا توجد جماعة عرقية في ميانمار باسم روهينغيا. |
67. En Bangladesh, uno de los grupos más vulnerables a la pobreza son los refugiados rohingya. | UN | 67- يمثل اللاجئون المنتمون لجماعة الروهنغيا إحدى الفئات الأكثر تعرضاً للفقر في بنغلاديش. |
Bélgica mencionó que los rohingya no podían solicitar la nacionalidad y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت بلجيكا إلى أنه يستحيل على الروهنجيا المطالبة بالجنسية. وقدمت توصيات. |
Situación de los derechos humanos en Myanmar en lo referente a los musulmanes rohingya del estado de Rakhine y otros musulmanes | UN | حالة حقوق الإنسان في ميانمار فيما يتصل بمسلمي الروهينجيا في ولاية راخين وغيره من المسلمين |
Esa amenaza de nueva victimización de las refugiadas se señaló recientemente como importante cuestión de preocupación en relación con los refugiados de etnia rohingya en Tailandia. | UN | وهذا الخطر المتمثل في تعرض اللاجئات مجددا للإيذاء ورد مؤخرا أنه مبعث للقلق الشديد لدى لاجئي الروهينغيا في تايلند. |
En 2012, la violencia entre los rohingya y los budistas causó varios centenares de muertos, sobre todo de la etnia rohingya, y más de 150.000 desplazados. | UN | وقد أسفر العنف بين الروهينغيا والبوذيين في عام 2012 عن وفاة المئات وتشريد أكثر من 000 150 شخص، معظمهم من الروهينغيا. |
La Relatora Especial consideró que era una situación deplorable, pero observó que las condiciones en el campamento de rohingya eran innegablemente peores. | UN | ورأت المقررة أن الوضع مزر، ولكنها لاحظت أن الظروف السائدة في مخيمات الروهينغيا أسوأ بلا شك. |
La Relatora Especial también ha recibido denuncias de detenidos de la etnia rohingya, tanto hombres como mujeres, que fueron torturados y sometidos a malos tratos. | UN | وأضافت أنها تلقت أيضاً تقارير من الروهينغيا المحتجزين، الذكور والإناث، بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |
A este respecto, es perturbador que se exija a los rohingya identificarse como bengalíes como condición para participar en el proceso de verificación de la ciudadanía. | UN | ورأت في هذا الصدد أنه من المحزن مطالبة أبناء طائفة الروهينغيا بتعريف أنفسهم بوصفهم بنغاليين كشرط مسبق لمشاركتهم في عملية إثبات المواطنة. |
En particular, continúa siendo motivo de grave preocupación la dura situación de la comunidad rohingya. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى محنة طائفة الروهينغيا التي لا تزال تمثل شاغلا خطيرا. |
Así, el Gobierno debe examinar y enmendar las leyes y políticas que deniegan a la comunidad rohingya sus derechos humanos fundamentales. | UN | ولذا ينبغي أن تقوم الحكومة باستعراض وتعديل القوانين والسياسات التي تحرم مجتمع روهينغيا من حقوقه الإنسانية الأساسية. |
El Relator Especial espera que se adopten sin demora medidas para resolver la condición jurídica de la comunidad rohingya. | UN | ويأمل المقرر الخاص في اتخاذ خطوات لمعالجة المركز القانوني لمجتمع روهينغيا بدون تأخير. |
Es esencial que se formule una política de integración y reconciliación a largo plazo para los rakhine budistas y la minoría musulmana rohingya. | UN | ومن الضروري وضع سياسة للإدماج والمصالحة الطويلة الأجل بين بوذيي ولاية راخين ومسلمي أقلية روهينغيا. |
La Relatora Especial insta de nuevo a Bangladesh a dar prioridad a la mejora de la situación de los refugiados rohingya, que tienen derecho al goce mínimo y esencial de los derechos humanos. | UN | وتكرر المقررة الخاصة دعوتها لبنغلاديش بأن تولي أولوية لتحسين وضع لاجئي الروهنغيا الذين يحق لهم التمتع بالمستويات الدنيا الأساسية من حقوق الإنسان. |
Grupo de Contacto de la OCI sobre la minoría musulmana rohingya (a nivel ministerial) | UN | فريق اتصال منظمة التعاون الإسلامي المعني بأقلية الروهنغيا المسلمة (على المستوى الوزاري) |
Grupo de Contacto de la OCI sobre la minoría musulmana rohingya (a nivel ministerial) | UN | فريق اتصال منظمة التعاون الإسلامي المعني بأقلية الروهنغيا المسلمة (على المستوى الوزاري) |
Al parecer estas medidas solamente se imponen a los miembros de la comunidad musulmana rohingya en Arakan Norte (Myanmar). | UN | ويقال إن هذه التدابير لا تفرض إلا على المسلمين الروهنجيا وفي شمال أراكان، بميانمار، فقط. |
Acogió con satisfacción el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y preguntó sobre la discriminación contra la comunidad musulmana, conocida como los rohingya. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن التمييز في حق الجالية المسلمة، المعروفة باسم الروهنجيا. |
Situación de los derechos humanos en Myanmar en lo referente a los musulmanes rohingya del estado de Rakhine y otros musulmanes | UN | حالة حقوق الإنسان في ميانمار فيما يتصل بمسلمي الروهينجيا في ولاية راخين وغيرهم من المسلمين |
Persisten problemas en relación con el tema de los derechos humanos, en particular en cuanto a la población rohingya en la parte occidental del país. | UN | وأردفت قائلة إنه لا تزال هناك عقبات تواجه حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بسكان الروهينغا في غرب بورما. |
Estos factores, acompañados de violaciones sistemáticas de los derechos humanos y un subdesarrollo impuesto, condujeron al éxodo de grandes números de rohingya. | UN | وقد أدت هذه العوامل، هي وانتهاكات حقوق الإنسان المنتظمة وفرض ظروف التخلف، إلى هجرة جماعة الروهينغياس بأعداد ضخمة. |