"rohingya" - Translation from Spanish to Arabic

    • الروهينغيا
        
    • روهينغيا
        
    • الروهنغيا
        
    • الروهنجيا
        
    • الروهينجيا
        
    • الروهينغا
        
    • الروهينغياس
        
    Estas privaciones han dado lugar a que muchos rohingya huyan como refugiados a los países vecinos y a otros países. UN وقد تسببت هذه الضروب من الحرمان في فرار العديد من الروهينغيا كلاجئين إلى البلدان المجاورة وإلى بلدان أخرى.
    Salvo uno de ellos, que es ciudadano de Myanmar de etnia rohingya, todos los autores son ciudadanos de Sri Lanka de etnia tamil. UN وجميعهم من مواطني سري لانكا من جماعة التاميل الإثنية، باستثناء شخص واحد وهو مواطن من ميانمار من جماعة الروهينغيا الإثنية.
    En Myanmar hay más de 100 grupos étnicos nacionales, y no hay ningún grupo étnico denominado rohingya. UN وتعيش في ميانمار أكثر من مائة جماعة عرقية وطنية. ولا توجد جماعة عرقية في ميانمار باسم روهينغيا.
    67. En Bangladesh, uno de los grupos más vulnerables a la pobreza son los refugiados rohingya. UN 67- يمثل اللاجئون المنتمون لجماعة الروهنغيا إحدى الفئات الأكثر تعرضاً للفقر في بنغلاديش.
    Bélgica mencionó que los rohingya no podían solicitar la nacionalidad y formuló recomendaciones. UN وأشارت بلجيكا إلى أنه يستحيل على الروهنجيا المطالبة بالجنسية. وقدمت توصيات.
    Situación de los derechos humanos en Myanmar en lo referente a los musulmanes rohingya del estado de Rakhine y otros musulmanes UN حالة حقوق الإنسان في ميانمار فيما يتصل بمسلمي الروهينجيا في ولاية راخين وغيره من المسلمين
    Esa amenaza de nueva victimización de las refugiadas se señaló recientemente como importante cuestión de preocupación en relación con los refugiados de etnia rohingya en Tailandia. UN وهذا الخطر المتمثل في تعرض اللاجئات مجددا للإيذاء ورد مؤخرا أنه مبعث للقلق الشديد لدى لاجئي الروهينغيا في تايلند.
    En 2012, la violencia entre los rohingya y los budistas causó varios centenares de muertos, sobre todo de la etnia rohingya, y más de 150.000 desplazados. UN وقد أسفر العنف بين الروهينغيا والبوذيين في عام 2012 عن وفاة المئات وتشريد أكثر من 000 150 شخص، معظمهم من الروهينغيا.
    La Relatora Especial consideró que era una situación deplorable, pero observó que las condiciones en el campamento de rohingya eran innegablemente peores. UN ورأت المقررة أن الوضع مزر، ولكنها لاحظت أن الظروف السائدة في مخيمات الروهينغيا أسوأ بلا شك.
    La Relatora Especial también ha recibido denuncias de detenidos de la etnia rohingya, tanto hombres como mujeres, que fueron torturados y sometidos a malos tratos. UN وأضافت أنها تلقت أيضاً تقارير من الروهينغيا المحتجزين، الذكور والإناث، بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة.
    A este respecto, es perturbador que se exija a los rohingya identificarse como bengalíes como condición para participar en el proceso de verificación de la ciudadanía. UN ورأت في هذا الصدد أنه من المحزن مطالبة أبناء طائفة الروهينغيا بتعريف أنفسهم بوصفهم بنغاليين كشرط مسبق لمشاركتهم في عملية إثبات المواطنة.
    En particular, continúa siendo motivo de grave preocupación la dura situación de la comunidad rohingya. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى محنة طائفة الروهينغيا التي لا تزال تمثل شاغلا خطيرا.
    Así, el Gobierno debe examinar y enmendar las leyes y políticas que deniegan a la comunidad rohingya sus derechos humanos fundamentales. UN ولذا ينبغي أن تقوم الحكومة باستعراض وتعديل القوانين والسياسات التي تحرم مجتمع روهينغيا من حقوقه الإنسانية الأساسية.
    El Relator Especial espera que se adopten sin demora medidas para resolver la condición jurídica de la comunidad rohingya. UN ويأمل المقرر الخاص في اتخاذ خطوات لمعالجة المركز القانوني لمجتمع روهينغيا بدون تأخير.
    Es esencial que se formule una política de integración y reconciliación a largo plazo para los rakhine budistas y la minoría musulmana rohingya. UN ومن الضروري وضع سياسة للإدماج والمصالحة الطويلة الأجل بين بوذيي ولاية راخين ومسلمي أقلية روهينغيا.
    La Relatora Especial insta de nuevo a Bangladesh a dar prioridad a la mejora de la situación de los refugiados rohingya, que tienen derecho al goce mínimo y esencial de los derechos humanos. UN وتكرر المقررة الخاصة دعوتها لبنغلاديش بأن تولي أولوية لتحسين وضع لاجئي الروهنغيا الذين يحق لهم التمتع بالمستويات الدنيا الأساسية من حقوق الإنسان.
    Grupo de Contacto de la OCI sobre la minoría musulmana rohingya (a nivel ministerial) UN فريق اتصال منظمة التعاون الإسلامي المعني بأقلية الروهنغيا المسلمة (على المستوى الوزاري)
    Grupo de Contacto de la OCI sobre la minoría musulmana rohingya (a nivel ministerial) UN فريق اتصال منظمة التعاون الإسلامي المعني بأقلية الروهنغيا المسلمة (على المستوى الوزاري)
    Al parecer estas medidas solamente se imponen a los miembros de la comunidad musulmana rohingya en Arakan Norte (Myanmar). UN ويقال إن هذه التدابير لا تفرض إلا على المسلمين الروهنجيا وفي شمال أراكان، بميانمار، فقط.
    Acogió con satisfacción el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y preguntó sobre la discriminación contra la comunidad musulmana, conocida como los rohingya. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن التمييز في حق الجالية المسلمة، المعروفة باسم الروهنجيا.
    Situación de los derechos humanos en Myanmar en lo referente a los musulmanes rohingya del estado de Rakhine y otros musulmanes UN حالة حقوق الإنسان في ميانمار فيما يتصل بمسلمي الروهينجيا في ولاية راخين وغيرهم من المسلمين
    Persisten problemas en relación con el tema de los derechos humanos, en particular en cuanto a la población rohingya en la parte occidental del país. UN وأردفت قائلة إنه لا تزال هناك عقبات تواجه حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بسكان الروهينغا في غرب بورما.
    Estos factores, acompañados de violaciones sistemáticas de los derechos humanos y un subdesarrollo impuesto, condujeron al éxodo de grandes números de rohingya. UN وقد أدت هذه العوامل، هي وانتهاكات حقوق الإنسان المنتظمة وفرض ظروف التخلف، إلى هجرة جماعة الروهينغياس بأعداد ضخمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more