"rudimentarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدائية
        
    • البدائية
        
    Los países menos adelantados sólo han conseguido establecer estructuras industriales rudimentarios y vulnerables. UN ولم تفلح أقل البلدان نموا إلا في إقامة هياكل صناعية بدائية وهشة.
    Se desprende de este estudio que los sistemas financieros africanos son todavía rudimentarios, con pocos participantes y pocas transacciones. UN وتوضح الدراسة أن النظم المالية اﻷفريقية في مرحلة بدائية وأنهــا تشمل عددا ضئيلا من المشتركين ومعاملات قليلة.
    La mujer de las zonas rurales sólo dispone de medios rudimentarios para cultivar la tierra que, con frecuencia, no le pertenece, y no tiene acceso al capital. UN ولا تملك المرأة الريفية سوى وسائل بدائية لزراعة اﻷرض التي لا تملكها غالباً، ولا سبيل أمامها للحصول على رأس المال.
    No obstante, el Relator Especial observó que eran locales más bien rudimentarios y con mal olor. UN ولاحظ المقرر الخاص مع ذلك أنها بدائية وأن رائحة كريهة تفوح منها.
    Las empresas fueron privatizadas en unos mercados de acciones muy rudimentarios que carecían de supervisión y reglamentación funcionales. UN فقد تحولت هذه الشركات إلى القطاع الخاص في أسواق أسهم غاية في البدائية وتفتقر إلى الرقابة والتنظيم بشكل عملي.
    Actualmente, la mayor parte de la población todavía practica la agricultura de subsistencia con medios de producción extremadamente rudimentarios. UN واليوم لا يزال أكثرية السكان يمارسون زراعة الكفاف، باستخدام وسائل بدائية للغاية في الإنتاج.
    Lleva servicios bancarios rudimentarios a lugares donde no hay infraestructura bancaria. TED هذه العملية توفر خدمات مصرفية بدائية إلى أماكن لا يوجد فيها بنية تحتية مصرفية.
    Cada uno fuimos dejados en locaciones aisladas.... ...y nos fueron entregados kits rudimentarios de suplementos y navegación. Open Subtitles لقد ألقي كل منا في مكان منعزل, و وأعطي تجهيزات بدائية ومعدات ملاحة
    La red está plenamente integrada y es de fácil utilización, lo que es esencial, y que el personal que presta servicios en la misión procede de muchas naciones diferentes, algunas con sistemas de telecomunicaciones rudimentarios. UN والشبكة متكاملة تماما وسهلة الاستخدام، وهو أمر ضروري باعتبار أنه عندما يكون العاملين بالبعثة آتون من دول كثيرة مختلفة، بعضها لا يستخدم سوى شبكات اتصالات بدائية.
    El régimen de verificación debería ser tal que fomentara la confianza entre todos los Estados Partes. No sólo debería poder detectar los ensayos rudimentarios realizados por recién llegados a la actividad nuclear, sino también los ensayos nucleares enmascarados del tipo de las explosiones nucleares desacopladas. UN ونظام التحقق يجب أن يتوخى فيه تعزيز الثقة بين جميع الدول اﻷطراف ولا يكفي أن يكون قادرا فحسب على كشف تجربة بدائية يجريها وافد جديد، بل أيضا الكشف عن تجارب نووية خفية مثل التفجيرات النووية المخففة.
    Tampoco se convoca ante los tribunales a los peritos a los que, habida cuenta de los métodos rudimentarios de investigación y verificación de los hechos por ellos utilizados, sería igualmente necesario que el acusado tuviera la oportunidad de interrogar. UN كما لا يستدعى الشهود من الخبراء. ونظرا لما يتبعه هؤلاء الخبراء من أساليب بدائية في التحقيق والتحقق من الوقائع، فإن من الضروري إتاحة الفرصة للمتهم لمناقشة هؤلاء الشهود.
    40. Por el momento, los programas africanos de privatización son todavía rudimentarios, con algunas excepciones. UN ٠٤- وحتى اﻵن، لا تزال برامج الخصخصة اﻷفريقية - مع بعض الاستثناءات - بدائية.
    Ha trascendido que en el hospital de la cárcel de Insein hay un sólo médico que no se ocupa personalmente de realizar los exámenes ni de recetar los medicamentos. Esta tarea está a cargo de reclusos con conocimientos rudimentarios de medicina. UN ولا يوجد، وفقا للتقارير، سوى طبيب واحد في مستشفى سجن إينساين، وهو لا يتولى بنفسه فحص المرض ووصف اﻷدوية؛ ويقوم بذلك سجناء ليس لهم سوى معرفة بدائية بالطب.
    En la esfera de las telecomunicaciones, las redes y los servicios de varios pequeños Estados insulares en desarrollo siguen siendo rudimentarios. UN ٧ - وفي مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، لا يزال لدى العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية شبكات وخدمات بدائية.
    Hacía falta seguir fomentando la capacidad, sobre todo respecto de los datos relacionados con el género, que a menudo eran apenas rudimentarios. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من بناء القدرات خاصة فيما يتعلق بالبيانات وتوزيعها حسب الجنس، لأن هذه لا تزال في كثير من الأحيان بدائية.
    Era preciso además seguir fomentando la capacidad, en especial respecto de la reunión de datos en función de los sexos, que a menudo eran rudimentarios. UN وقال إنه لا بد من زيادة تعزيز القدرات ولا سيما فيما يتعلق بالبيانات المتصلة بالمسائل الجنسانية لأنها غالبا ما تكون محض بدائية.
    Era preciso además seguir fomentando la capacidad, en especial respecto de la reunión de datos en función de los sexos, que a menudo eran rudimentarios. UN وقال إنه لا بد من زيادة تعزيز القدرات ولا سيما فيما يتعلق بالبيانات المتصلة بالمسائل الجنسانية لأنها غالبا ما تكون محض بدائية.
    Estarán preparados para pasar la noche en aldeas en que las instalaciones de alojamiento y aseo y el acceso a los alimentos y al agua tal vez sean rudimentarios. UN وسيكونون مستعدين لقضاء الليل في القرى، حيث قد تكون أماكن الإيواء والاستحمام وإمكانية الحصول على الطعام والمياه في حالة بدائية.
    Por cierto, algunos de los funcionarios policiales con los que se entrevistaron en sus visitas a las comisarías alegaron que carecían de un equipamiento moderno para la investigación del delito y que tenían que utilizar medios muy rudimentarios. UN وفي هذا الصدد ادعى بعض ضباط الشرطة الذين التقى بهم أعضاء اللجنة أثناء زياراتهم لمخافر الشرطة أنهم يفتقرون إلى معدات التحقيق الحديثة، ومضطرون إلى استخدام أدوات بدائية.
    Las muchas horas que emplean cada día en busca de leña para el fuego y en cocinar con métodos rudimentarios podrían invertirse en otras actividades productivas y en actividades familiares, a las cuales tienen que renunciar a causa de esas tareas domésticas. UN والساعات الكثيرة التي تنفق يوميا في جلب حطب الوقود وفي الطهي باستخدام الوسائل البدائية يمكن الاستفادة منها في أنشطة إنتاجية وأسرية أخرى يجري التخلي عنها الآن بسبب هذه الأعمال المنزلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more