"rudny" - Translation from Spanish to Arabic

    • رودني
        
    • بارتكابهما
        
    Efectivamente, lo visitó una persona, que resultó ser un fiscal de Rudny. UN وقام شخص بزيارته فعلاً وتبيّن فيما بعد أنه أحد المدعين العامين في رودني.
    Efectivamente, lo visitó una persona, que resultó ser un fiscal de Rudny. UN وقام شخص بزيارته فعلاً وتبيّن فيما بعد أنه أحد المدعين العامين في رودني.
    2.8 El 20 de julio de 2008, se decidió mantener al autor en detención en Rudny. UN 2-8 وفي 20 تموز/يوليه 2008، وُضع صاحب الشكوى قيد الحبس الاحتياطي في رودني.
    El 20 de octubre de 2008, la Fiscalía de la ciudad de Rudny confirmó la decisión del CDIA de no iniciar actuaciones penales. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أيّد مكتب المدعي العام في مدينة رودني قرار الدائرة الجنائية برفض إقامة دعوى جنائية.
    Señala que, el 21 de agosto de 2008, el Tribunal de la ciudad de Rudny declaró al autor y a B. culpables de haber cometido un delito previsto en el artículo 179, párrafo 2 a), del Código Penal (robo cometido en grupo) y los condenó a cinco años de prisión. UN بارتكابهما جريمة بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 179 من القانون الجنائي (السرقة بالاشتراك مع آخرين)، وحكمت عليهما بالسجن لمدة خمس سنوات. وطعن كل من صاحب الشكوى والسيد ب.
    El 30 de abril de 2009, esta decisión fue revocada por el Fiscal de la ciudad de Rudny y se devolvió la documentación de la causa para que se realizaran investigaciones adicionales. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2009، نقض المدعي العام لمدينة رودني القرار وأعيد ملف القضية لإجراء مزيد من التحقيقات.
    Esta negativa fue anulada una vez más por el Fiscal de la ciudad de Rudny el 17 de junio de 2009. UN ونقض مدعي عام مدينة رودني قرار الرفض هذا مرة أخرى في 17 حزيران/يونيه 2009.
    El propio autor presentó su primera denuncia a la Fiscalía de la ciudad de Rudny, y posteriormente a la Fiscalía de la región de Kostanai el 12 de agosto de 2008. UN كما قدَّم صاحب الشكوى بنفسه شكاواه الأولى إلى مكتب المدعي العام لمدينة رودني ومن ثم إلى مكتب المدعي العام الإقليمي لمنطقة كوستاناي بتاريخ 12 آب/أغسطس 2008.
    2.8 El 20 de julio de 2008, se decidió mantener al autor en detención en Rudny. UN 2-8 وفي 20 تموز/يوليه 2008، وُضع صاحب الشكوى قيد الحبس الاحتياطي في رودني.
    El 20 de octubre de 2008, la Fiscalía de la ciudad de Rudny confirmó la decisión del CDIA de no iniciar actuaciones penales. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أيّد مكتب المدعي العام في مدينة رودني قرار الدائرة الجنائية برفض إقامة دعوى جنائية.
    El 30 de abril de 2009, esta decisión fue revocada por el Fiscal de la ciudad de Rudny y se devolvió la documentación de la causa para que se realizaran investigaciones adicionales. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2009، نقض المدعي العام لمدينة رودني القرار وأعيد ملف القضية لإجراء مزيد من التحقيقات.
    Esta negativa fue anulada una vez más por el Fiscal de la ciudad de Rudny el 17 de junio de 2009. UN ونقض مدعي عام مدينة رودني قرار الرفض هذا مرة أخرى في 17 حزيران/يونيه 2009.
    El propio autor presentó su primera denuncia a la Fiscalía de la ciudad de Rudny, y posteriormente a la Fiscalía de la región de Kostanai el 12 de agosto de 2008. UN كما قدَّم صاحب الشكوى بنفسه شكاواه الأولى إلى مكتب المدعي العام لمدينة رودني ومن ثم إلى مكتب المدعي العام الإقليمي لمنطقة كوستاناي بتاريخ 12 آب/أغسطس 2008.
    Fue trasladado al Departamento Penal del Ministerio del Interior de la ciudad de Rudny (CDIA), donde se le comunicó que unos testigos habían declarado que él y un tal B. habían atracado una tienda el 28 de junio de 2008. UN واقتيد إلى الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني حيث جرى إعلامه بأن شهوداً أكدوا بأنه سرق محلاً، يوم 28 حزيران/يونيه 2008، برفقة شخص هو ب.
    2.11 El autor presentó su primera denuncia de tortura a un fiscal de Rudny que visitaba el IVS. UN 2-11 وقدّم صاحب الشكوى شكواه الأولى المتعلقة بتعرضه للتعذيب إلى أحد المدعين العامين في رودني أثناء زيارته مركز الاحتجاز المؤقت.
    2.12 El 5 de septiembre de 2008, la Fiscalía de Rudny informó a la madre del autor de que su denuncia había sido remitida al Departamento de Seguridad Interna del Departamento de Asuntos Internos de la región de Kostanai (RDIA) para que adoptara las medidas oportunas. UN 2-12 وفي 5 أيلول/سبتمبر 2008، أعلم مكتبُ المدعي العام في رودني والدة صاحب الشكوى بأن شكواها أحيلت إلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي كي تتخذ التدابير اللازمة.
    La decisión se basó en la sentencia dictada contra el autor por el Tribunal de la ciudad de Rudny el 21 de octubre de 2008, en la que el Tribunal consideró infundadas las alegaciones del autor de que su confesión había sido obtenida por la fuerza. UN واستند هذا القرار إلى الحكم الصادر عن محكمة مدينة رودني في حق صاحب الشكوى بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، حيث خلصت المحكمة إلى أنّ ادعاءات صاحب الشكوى انتزاع اعترافاته بالقوة لا أساس لها من الصحة.
    Además, la sentencia de 21 de agosto de 2008 del Tribunal de la ciudad de Rudny, de la región de Kostanai, se basó no solo en la confesión del autor, sino también en muchas otras pruebas que el tribunal examinó en su totalidad. UN وفضلاً عن ذلك، لم يستند الحكم الصادر في 21 آب/أغسطس 2008 عن محكمة مدينة رودني في منطقة كوستاناي إلى اعتراف صاحب الشكوى فحسب وإنما استند أيضاً إلى عدد كبير من الأدلة الأخرى التي اطّلعت المحكمة عليها جميعها.
    A este respecto, el Comité observa que, en el presente caso, la investigación se encomendó al Departamento Penal del Departamento de Asuntos Internos de la ciudad de Rudny (CDIA) y al Departamento de Seguridad Interna del Departamento de Asuntos Internos de la región de Kostanai (RDIA), es decir, la misma institución en que habían ocurrido los presuntos actos de tortura y una institución perteneciente a la misma cadena de mando. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الجهة التي كُلفت بالتحقيق هي الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني ودائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي، أي المؤسسة ذاتها التي ارتُكبت فيها أفعال التعذيب المزعومة ومؤسسة خاضعة للتسلسل القيادي ذاته.
    Señala que, el 21 de agosto de 2008, el Tribunal de la ciudad de Rudny declaró al autor y a B. culpables de haber cometido un delito previsto en el artículo 179, párrafo 2 a), del Código Penal (robo cometido en grupo) y los condenó a cinco años de prisión. UN بارتكابهما جريمة بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 179 من القانون الجنائي (السرقة بالاشتراك مع آخرين)، وحكمت عليهما بالسجن لمدة خمس سنوات. وطعن كل من صاحب الشكوى والسيد ب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more