Con este balance podremos adecuar el rumbo de una Organización que tiene hoy 183 Estados Miembros en contraste con los 51 Estados originales que suscribieron la Carta de San Francisco. | UN | وعلى هذا اﻷساس، سنتمكن من تغيير مسار منظمة تضم حاليا ١٨٤ دولة عضوا بالمقارنة مع ٥١ دولة عضوا وقعت في اﻷصل على ميثاق سان فرانسيسكو. |
Nos reunimos en Copenhague para trazar el rumbo de nuestra acción, que pondría “al ser humano en primer lugar”. | UN | لقد اجتمعنا في كوبنهاغن لتحديد مسار عمل يصنع الناس أولا. |
Lo que es más importante, se atendría plenamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y, he de añadir, al rumbo de los acontecimientos internacionales. | UN | واﻷهم أنه سوف يتفق تماماً مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأضيف، ومع مسار اﻷحداث الدولية. |
Insto a la Primera Comisión a que se ocupe de este tema con un nuevo espíritu de flexibilidad y a que ayude a fijar el rumbo de la Conferencia de Desarme en 1997. | UN | وإنني أحث اللجنة اﻷولى على تناول هذا البند بروح جديدة تتسم بالمرونة وأن تعمل على تحديد مسار المؤتمر في عام ١٩٩٧. |
En el caso de los países en desarrollo, el rumbo de la transición epidemiológica ha variado considerablemente de un lugar a otro. | UN | ٦٠ - أما في البلدان النامية، فيتفاوت تطور اﻷوبئة ويسلك مسارا يختلف اختلافا كبيرا من مكان إلى مكان. |
A continuación, el Grupo de Trabajo haría recomendaciones, que serían consideradas por la Comisión en su 30º período de sesiones, a fin de determinar el rumbo de la labor futura. | UN | ثم يقدم الفريق العامل توصيات تنظر فيها اللجنة في دورتها الثلاثين بهدف تحديد مسار للعمل في المستقبل. |
Se nos ha encomendado la importante tarea de marcar el rumbo de la humanidad para el siglo venidero. | UN | لقد عهد إلينا بمهمة بالغة الأهمية لتخطيط مسار الإنسانية في القرن المقبل. |
Las decisiones formuladas en la Reunión Internacional facilitarán considerablemente para todos los interesados la tarea de trazar el rumbo de la cooperación internacional para aplicar las prioridades que se fijen aquí, en Mauricio. | UN | إن المقررات التي أعلنت في الاجتماع الدولي ستيسر كثيرا مهمة جميع أصحاب المصلحة في رسم مسار التعاون المتعدد الأطراف من أجل تنفيذ الأولويات التي حددت هنا في موريشيوس. |
El programa de la reunión que se celebrará en Doha el año próximo debería determinar el rumbo de la segunda mitad de la campaña de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإن جدول أعمال اجتماع العام المقبل في الدوحة يجب أن يرسم مسار النصف الثاني من حملة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Salgamos de este Salón con un compromiso fortalecido de cambiar el rumbo de la historia y de llevar la esperanza y el desarrollo a África y al mundo entero. | UN | ولنغادر هذه القاعة بالتزام شديد بتغيير مسار التاريخ وتحقيق الأمل والتنمية لأفريقيا وللعالم بأسره. |
En Panamá estamos orgullosos de nuestra historia y nuestra herencia, nuestra libertad de expresión, nuestra libertad de pensamiento, nuestra libertad de decidir el rumbo de la patria y nuestra tradición de paz. | UN | ونحن في بنما نعتز بتاريخنا وبتراثنا، وبحرية التعبير والفكر، وبحرية تقرير مسار بلدنا، وبتقاليدنا السلمية. |
Hay muchos dirigentes que han cambiado el futuro de su país con su visión, su compromiso y su determinación, pero hay pocos dirigentes que hayan incidido en el rumbo de la historia. | UN | لقد غير زعماء كثيرون مستقبل بلدانهم برؤيتهم والتزامهم وتصميمهم، لكن زعماء قليلين أثروا في مسار التاريخ. |
Esta es una oportunidad histórica que nos podría permitir trazar el rumbo de un nuevo orden económico, financiero y comercial. | UN | إن أمامنا الآن فرصة تاريخية تتيح لنا رسم مسار للنظام التجاري والاقتصادي والمالي الجديد. |
Hace 65 millones de años, un evento muy importante y catastrófico cambió el rumbo de la vida en la tierra. | TED | قبل 65 مليون عام غيّر حدث مهم وكارثي جدا مسار الحياة على اليابسة. |
Sólo queda esperar que el escenario antes descrito no suceda, y que los países del sur de Europa se mantengan en el rumbo de la austeridad. Esta es su última oportunidad. | News-Commentary | لا يملك المرء إلا أن يأمل عدم تحقق هذا السيناريو، واستمرار بلدان الجنوب على مسار التقشف. فهذه هي فرصتها الأخيرة. |
No me quedaré de brazos cruzados... mientras suceden los hechos que determinan el rumbo de mi vida. | Open Subtitles | لن اجلس على مؤخرتى وتلك الأحداث تؤثر على و تحديد لى مسار حياتى |
Hacia 1944, sin embargo, cambia el rumbo de la batalla. | Open Subtitles | على أية حال, بحلول عام 1944 مسار المعركة تغيّر |
Cuento 15 pájaros en rumbo de interceptación. | Open Subtitles | احصاء خمسون مركبة زيادة عن مسار الاعتراض |
Es preciso que los Estados partes trasciendan las viejas divisiones y marquen el rumbo de otros 40 años de progreso, para contrarrestar la corriente de proliferación, impedir el uso de armas nucleares, y utilizar la energía nuclear con propósitos de paz y prosperidad. | UN | يجب على الدول الأطراف أن تتسامى فوق الانقسامات القديمة وأن تحدد مسارا لأربعين سنة إضافية من التقدم لكبح مد الانتشار، ومنع استخدام الأسلحة النووية، واستخدام الطاقة النووية في غرض السلم والازدهار. |
Es preciso que los Estados partes trasciendan las viejas divisiones y marquen el rumbo de otros 40 años de progreso, para contrarrestar la corriente de proliferación, impedir el uso de armas nucleares, y utilizar la energía nuclear con propósitos de paz y prosperidad. | UN | يجب على الدول الأطراف أن تتسامى فوق الانقسامات القديمة وأن تحدد مسارا لأربعين سنة إضافية من التقدم لكبح مد الانتشار، ومنع استخدام الأسلحة النووية، واستخدام الطاقة النووية في غرض السلم والازدهار. |
Normalmente, la Secretaría desempeña un cierto papel en el fomento de la adopción de medidas por la Comisión; puede asesorar, proporcionar información o proponer un rumbo de acción. | UN | ٣٠ - تقوم اﻷمانة العامة عادة بدور معين في تعزيز اﻹجراءات التي تتخذها اللجنة. ويمكن لﻷمانة العامة أن تقدم المشورة، أو توفر معلومات أو تقترح مسارا معينا للعمل. |