"rurales aisladas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الريفية المعزولة
        
    • الريفية النائية
        
    • الريفية المنعزلة
        
    • ريفية معزولة
        
    • ريفية نائية
        
    El problema del acceso a los servicios sanitarios básicos, aunque era especialmente grave en el caso de esas comunidades rurales aisladas, se extendía más allá de esas aldeas. UN ورغم أن مشكلة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت خطيرة بوجه خاص في هذه المجتمعات الريفية المعزولة فإن المشكلة امتدت إلى مناطق أخرى أيضاً.
    Las embarazadas y las madres lactantes de comunidades rurales aisladas de la Franja de Gaza, incluidas las beduinas, recibieron visitas médicas a domicilio ofrecidas por el OOPS. UN واستفادت النساء الحوامل والمرضعات في المجتمعات الريفية المعزولة في قطاع غزة، بما في ذلك مجتمعات البدو، من الزيارات الطبية المنزلية التي توفّرها الأونروا.
    En la mayoría de los casos, las comunidades rurales aisladas constituyen el sector más pobre de la población. UN وتمثل المجتمعات الريفية المعزولة في معظم الحالات أفقر شريحة من السكان.
    No obstante, se necesita más información sobre la práctica en zonas rurales aisladas. ¿Qué medidas se están tomando para regularizar la situación de los no inscritos? UN إلا أنه من الضروري إعطاء المزيد من المعلومات بشأن العادة المتبعة في المناطق الريفية النائية. وما هي التدابير المتخذة من أجل تسوية الوضع في حالة عدم التسجيل؟
    La cantidad de organizaciones no gubernamentales femeninas creadas que se han creado recientemente, incluso en aglomeraciones rurales aisladas, es prueba de la eficacia de esas pasantías. UN ويمكن تقييم فعالية تلك الدورات من خلال عدد المنظمات النسائية غير الحكومية، المنشأة مؤخرا بما فيها التجمعات السكانية الريفية النائية.
    Se trata en general de zonas rurales aisladas, de difícil acceso y que, debido al costo unitario elevado de los servicios, no obedecen a los criterios establecidos en los planes de desarrollo. UN وبشكل عام، فإنه ينطبق على المناطق الريفية المنعزلة التي من الصعب الوصول إليها والتي لا تنطبق عليها المعايير الموضوعة في خطط التنمية، بسبب ارتفاع نفقات الخدمات.
    . Además, sólo una pequeña proporción de esas corrientes de ayuda beneficia a los sumamente pobres que viven en las zonas rurales aisladas. UN وفضلا عن ذلك، ومن بين تدفقات المعونة هذه، تصل نسبة صغيرة فقط وتفيد أشد الناس فقراً ممن يعيشون في مناطق ريفية معزولة.
    La red de refugios ha designado representantes exteriores en cuatro zonas rurales aisladas para que presten apoyo a la comunidad. UN وعينت شبكة الملاجئ عاملي اتصال في أربع مناطق ريفية نائية لتقديم الدعم المجتمعي.
    El estudio señaló que los abusos sexuales de niños se producen en diversos lugares, tanto en centros urbanos como en zonas rurales aisladas. UN وأظهرت الدراسة أن الاعتداءات الجنسية على الأطفال تحدث في أماكن مختلفة من البلد، من المراكز الحضرية وحتى المناطق الريفية المعزولة.
    En efecto, el Fondo de Solidaridad Nacional se ha creado para beneficiar a las zonas rurales aisladas, con difícil acceso y que no responden a los criterios sostenidos por los planes de desarrollo. UN والواقع أن صندوق التضامن الوطني قد أنشئ لمساعدة المناطق الريفية المعزولة والتي يصعب الوصول إليها نسبيا والتي لا تستوفي المعايير المطلوبة في خطط التنمية.
    Una novedad positiva es que ahora las personas muy pobres de comunidades rurales aisladas pueden conseguir financiación para restaurar sus hogares y destinarlos a fines turísticos o conseguir subvenciones para crear pequeñas empresas. UN ومن التطورات اﻹيجابية أنه أصبح اﻵن بإمكان السكان ذوي الفقر الشديد في المجتمعات الريفية المعزولة الحصول على التمويل ﻹصلاح منازلهم ﻷغراض السياحة، أو الحصول على إعانات ﻹقامة أعمال تجارية صغيرة.
    La oradora desea saber qué planes y programas existen para el tratamiento de los traumas tanto en centros especializados en este problema como en las zonas rurales aisladas que quedan fuera del alcance de tales instituciones. UN وأضافت قائلة إنها ترغب في معرفة نوع الخطط والبرامج التي وضعت لمعالجة حالات الصدمات النفسية سواء في المراكز المختصة بهذه الحالات أو في المناطق الريفية المعزولة التي لا تصلها خدمات مثل هذه المؤسسات.
    El Fondo colabora con la policía nacional y las fuerzas armadas del país para ayudar a las familias rurales aisladas. UN 37 - ويعمل الصندوق مع قوة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة لنيكاراغوا للوصول إلى الأسر الريفية المعزولة.
    La energía fotovoltaica, en estos momentos la más cara de las tres, se señaló anteriormente con respecto a su uso en zonas rurales aisladas. UN وقد تمت في السابق ملاحظة الطاقة الفولطاضوئية التي تعتبر الأعلى تكلفة من الأنواع الثلاثة في الوقت الحالي فيما يتعلق باستخدامها في المناطق الريفية المعزولة.
    En la Declaración de Harare, al apoyar el Programa, se subrayan, entre otras cosas, las numerosas ventajas que ofrece la explotación de la energía solar tanto desde el punto de vista de la electrificación propiamente dicha como considerando las consecuencias económicas positivas vinculadas a la reducción de la pobreza mediante la promoción de actividades generadoras de ingresos, en especial en las zonas rurales aisladas. UN ويشدد إعلان هرارى الصادر لمساندة البرنامج على جملــة أمــور، من بينها الميزات العديدة المترتبة على استعمال الطاقــة الشمسيــة، من زاوية الكهربة وحدها، وكذلك من زاوية المنافع الاقتصاديــة المتصلــة بتقليص الفقر عن طريق تعزيز اﻷنشطة المدرة للدخل، ولا سيمــا في المناطق الريفية النائية.
    148. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha promulgado leyes nacionales que garantizan la inscripción del niño al nacer y de la propuesta de establecer nuevas disposiciones jurídicas para poner en marcha el registro civil, especialmente en las comunidades rurales aisladas. UN 149- تحيط اللجنة علماً بسن تشريع وطني لضمان تسجيل المواليد، وبما هو منتوى من إقرار أحكام قانونية جديدة لحفظ سجلات مدنية وخاصة في المجتمعات الريفية النائية.
    4. Constatamos con preocupación la discriminación que afecta a los migrantes sometidos a condiciones de explotación laboral, a los habitantes de áreas rurales aisladas y de zonas fronterizas; UN 4- ونحيط علماً مع القلق بالتمييز الذي يتعرض لـه المهاجرون الذين يعانون ضروب الاستغلال في العمل، وبالتمييز الذي يتعرض لـه سكان المناطق الريفية النائية والمناطق الحدودية؛
    Gracias a algunos adelantos técnicos recientes se ha reducido el costo de algunas tecnologías, y muchos países están estudiando la posibilidad de fomentar el establecimiento de pequeños sistemas descentralizados para prestar servicios a las zonas rurales aisladas. UN وقد أدى التقدم التقني المحرز مؤخرا إلى تخفيض تكلفة بعضها، ويعكف كثير من البلدان حاليا على بحث إمكانية تشجيع إنشاء نظم لا مركزية صغيرة لخدمة المناطق الريفية المنعزلة.
    Algunos adelantos técnicos recientes han reducido el costo de determinados servicios y muchos países están estudiando la posibilidad de fomentar pequeños sistemas descentralizados para atender a las zonas rurales aisladas. UN وقد أدى التقدم التقني المحرز مؤخرا إلى تخفيض تكلفة بعض من الخدمات، ويعكس كثير من البلدان حاليا على بحث إمكانية تشجيع إنشاء نظم لا مركزية صغيرة لخدمة المناطق الريفية المنعزلة.
    Se trata de zonas rurales aisladas en las que es difícil tener acceso a servicios. UN وهي جميعا مناطق ريفية معزولة يصعب وصول الخدمات إليها.
    La mayoría de estos niños vive en zonas rurales aisladas o fue víctima de la trata en países vecinos. UN ويعيش معظمهم في مناطق ريفية معزولة أو يتعرضون للاتجار من البلدان المجاورة.
    A pesar de estos esfuerzos, el Gobierno está teniendo problemas para atender a las personas con discapacidad que viven en zonas rurales aisladas. UN ورغم هذه الجهود، تواجه الحكومة صعوبات فيما يتعلق برعاية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more