En particular, especifiquen sus efectos en las zonas rurales y en el este del país. | UN | ويرجى بشكل خاص، تحديد أثره في المناطق الريفية وفي الجزء الشرقي من البلد. |
La OACNUR apoya proyectos de asentamiento local en las zonas rurales y en los centros urbanos. | UN | وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية. |
Era especialmente importante afanarse en mitigar la pobreza, que estaba aumentando en las zonas rurales y en las ciudades. | UN | ومن المهم، بصفة خاصة، العمل على التخفيف من حدة الفقر الذي يزداد في المناطق الريفية وفي المدن على حد سواء. |
Se hace hincapié especial en el desarrollo de las capacidades empresariales en las zonas rurales y en la reducción de las disparidades de género mediante la promoción de la capacidad empresarial de la mujer. | UN | ويركز بصفة خاصة على تطوير تنظيم المشاريع في المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تشجيع اضطلاع المرأة بتنظيم المشاريع. |
La OACNUR apoya proyectos de asentamiento local en las zonas rurales y en los centros urbanos. | UN | وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية. |
Las clínicas se construirían en las zonas rurales y en las zonas de asentamiento no estructurado. | UN | ومن المقرر أن يتم تشييد المصحات في المناطق الريفية وفي مناطق السكن غير النظامي. |
Las refugiadas que viven en las zonas rurales y en refugios temporales se encuentran en una situación social y de vivienda especialmente difícil. | UN | واللاجئات العائشات في المناطق الريفية وفي دور إيواء مؤقتة يجدن أنفسهن في حالة إسكانية واجتماعية صعبة. |
No obstante, la mortalidad infantil es más elevada entre los niños que viven en zonas rurales y en los hogares más pobres. | UN | بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا. |
Preocupa al Comité que en el Estado parte persista el trabajo infantil, en particular en las zonas rurales y en el sector informal. | UN | واللجنة قلقة أيضاً بشأن استمرار عمل الأطفال في الدولة الطرف وبالخصوص في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي. |
Alentó a México a proseguir sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres en las zonas rurales y en la política. | UN | وشجّعت المكسيك على مواصلة جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية وفي الحياة السياسية. |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas existentes en muchos países en desarrollo han dado origen a una rápida feminización de la pobreza, sobre todo en las zonas rurales y en los hogares encabezados por mujeres, | UN | وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث، |
La calidad de la educación es por diversas razones muy inferior en las zonas rurales y en los barrios de tugurios urbanos y eso pone en desventaja a los niños de esas zonas, especialmente en el mercado de mano de obra para la industria. | UN | وﻷسباب مختلفة تعد نوعية التعليم أسوأ بكثير في المناطق الريفية وفي مدن اﻷكواخ الحضرية من المدن مما يجعل اﻷطفال من هذه المناطق في وضع سيء ولا سيما في سوق العمالة الصناعية. |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas existentes en muchos países en desarrollo han dado origen a una rápida feminización de la pobreza, sobre todo en las zonas rurales y en los hogares encabezados por mujeres, | UN | وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث، |
El empobrecimiento se ha concentrado en las zonas rurales y en los cantones con una densidad menor a los 100 habitantes, con poco acceso a la tierra y recursos productivos, problemas de comunicación y carencia de servicios básicos. | UN | وقد تركزت حالة الفقر في المناطق الريفية وفي الكانتونات التي تقل فيها الكثافة السكانية عن 100 ويتدنى فيها مستوى الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية وتتسم بصعوبة الاتصالات ونقص الخدمات الأساسية. |
A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando todas las medidas a su alcance para garantizar la inscripción inmediata de todos los niños al nacer, especialmente en las zonas rurales y en las comunidades indígenas. | UN | وفي ضوء المادة 7 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع الأطفال بعد ولادتهم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف السكان الأصليين. |
A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando todas las medidas a su alcance para garantizar la inscripción inmediata de todos los niños al nacer, especialmente en las zonas rurales y en las comunidades indígenas. | UN | وفي ضوء المادة 7 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع الأطفال بعد ولادتهم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف السكان الأصليين. |
Las instituciones y autoridades a quienes se ha confiado la tarea concreta de supervisar la aplicación de la legislación que protege los derechos de la mujer en las zonas rurales y en el plano local deberían funcionar mejor. | UN | وينبغي للمؤسسات والسلطات المكلفة بمهمة محددة هي رصد تنفيذ التشريعات التي تحمي حقوق المرأة في المناطق الريفية وعلى المستوى المحلي، أن تعمل بصورة أفضل. |
El deterioro general de la situación sanitaria desde la década de 1990 se puede atribuir en parte al cada vez peor rendimiento del sistema sanitario público, especialmente en las zonas rurales y en el ámbito de los distritos. | UN | يعزى التدهور الشامل في الحالة الصحية منذ التسعينيات في جانب منه إلى استمرار تعطل عمل نظام الصحة العامة، وبخاصة في المناطق الريفية وعلى الصعيد المحلي. |
Análogamente, las reducciones en la prevalencia del bajo peso entre los niños han sido mayores en las zonas urbanas y en los hogares más ricos que en las zonas rurales y en los hogares más pobres. | UN | وبالمثل، كان انخفاض معدل انتشار نقص الوزن بين الأطفال أكثر في المناطق الحضرية والأسر الأكثر ثراء مما هو في المناطق الريفية وبين الأسر الأكثر فقرا. |
Muchas de las personas más pobres del mundo, sin olvidar las que viven en las zonas rurales y en las zonas de suburbios en rápida expansión, están básicamente excluidas de la participación en los mercados, y por tanto excluidas también de los beneficios de la globalización. | UN | وكثير من أفقر الأشخاص في العالم، خاصة في المناطق الريفية والأحياء الفقيرة التي تنمو بسرعة، يستبعدون أساسا من المشاركة في الأسواق ومن ثم أيضا من الاستفادة من العولمة. |
Las que viven en zonas rurales y en otras zonas desfavorecidas han sufrido una quinta forma de discriminación. | UN | أما من كان منهن يعيش في المناطق الريفية والمناطق اﻷخرى المحرومة فقد عانين من شكل خامس من التمييز. |
149. Al Comité le preocupa mucho el espectacular descenso del número de niños en la enseñanza primaria y secundaria del Estado Parte, el número insuficiente de maestros calificados que trabajan en las comunidades rurales y en los campamentos, la falta de material docente adecuado y los repetidos ataques a las escuelas por parte de individuos armados. | UN | 149- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها للانخفاض الهائل في عدد الأطفال الذين يداومون على المدارس الابتدائية والإعدادية في الدولة الطرف، ولنقص المعلمين المؤهلين الذين يعملون في المناطق الريفية وداخل المخيمات، ولقلة التجهيزات التعليمية الملائمة، والهجومات المتكررة التي يشنها أشخاص مسلحون على المدارس. |
La diferencia es más notoria en las zonas rurales y en los grupos étnicos distintos del lao loum. | UN | بل إن الفرق يظهر على نحو أوضح في المناطق الريفية وفيما بين الفئات الإثنية باستثناء فئة لوم لاو. |
Varios países y zonas están abordando la cuestión de la accesibilidad para las personas con discapacidad mediante nuevas medidas legislativas cuyo propósito es cambiar las infraestructuras en zonas rurales y en comunidades urbanas, según informan Armenia, Belarús, China, Chipre, Filipinas, Israel, el Japón, Malta, Mongolia, la Región Administrativa Especial de Hong Kong (China) y Singapur. | UN | ٤ - ويعالج عدد من البلدان والمناطق مسألة تيسير إمكانيات وصول المعوقين بواسطة تدابير تشريعية جديدة لتغيير البنية اﻷساسية في المناطق الريفية وكذلك في المجتمعات الحضرية، كما أبلغت بذلك أرمينيا وإسرائيل، وبيلاروس، وسنغافورة، والصين، والفلبين، وقبرص، ومالطة، ومنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في الصين، ومنغوليا، واليابان. |
En primer lugar, debe escucharse a las mujeres que son víctimas de delitos penales, tanto en entornos urbanos como rurales y en países desarrollados como en desarrollo, y no debe negárseles la oportunidad de denunciar su victimización. | UN | أولاً، إن النساء ضحايا الجريمة، سواء في البيئات الحضرية أو الريفية أو في البلدان النامية أو المتقدمة، لابد من أن يُسمَعن ويجب ألا يُحرَمن من فرصة الإبلاغ عن التعدي عليهن. |
Este hecho es particularmente útil para las mujeres rurales y en pequeñas empresas. | UN | وسيعود هذا بالفائدة بشكل خاص على المرأة الريفية والمرأة في الأعمال التجارية الصغيرة الحجم. |
Esas tendencias son más pronunciadas en las zonas rurales y en los grupos de población minoritarios e indígenas. | UN | وهذه الاتجاهات أكثر وضوحا في القطاع الريفي وفي فئات اﻷقليات والسكان اﻷصليين. |