"rurales y las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الريفية والمناطق
        
    • الريفية ومناطق
        
    • الريفية وفي المناطق
        
    • الريفية والأحياء
        
    Las zonas rurales y las zonas urbanas están estrechamente ligadas entre sí y, con una planificación y ordenación razonables, pueden complementarse mutuamente. UN وتوجد روابط قوية بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وإذا ما أحسن تخطيطها وإدارتها فإنها يمكن أن تكمل إحداهما الأخرى.
    Con ello se pretenden borrar las diferencias entre las zonas rurales y las zonas urbanas en cuanto a condiciones educativas. UN وتستهدف أحكام هذين القانونين القضاء على التفاوت القائم في أوضاع التعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Las zonas rurales y las zonas urbanas menos desarrolladas carecen de los servicios de salud fundamentales. UN وهناك نقص في الخدمات الصحية الأساسية في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المتخلفة النمو.
    Una vez formados, esos jóvenes se trasladan a las zonas rurales y las zonas más atrasadas para sensibilizar a las poblaciones. UN وعندما يصبح هؤلاء الشباب مدربين جيداً، يتم إيفادهم إلى المناطق الريفية والمناطق النائية لتوعية السكان.
    d) La promoción por parte del Gobierno de Camboya de la toma de conciencia y la educación en relación con las minas orientada a la población, especialmente de las zonas rurales y las zonas de conflicto; UN )د( اضطلاع حكومة كمبوديا بأنشطة تهدف إلى توعية السكان وتثقيفهم في مجال اﻷلغام، وخاصة في المناطق الريفية ومناطق النزاع؛
    iii) Fortalecer la capacidad nacional de aplicar un enfoque integrado de la ordenación de la tierra, incluso en la planificación de las zonas rurales y las zonas urbanas; UN ' 3` تعزيز القدرات الوطنية على الأخذ بنهج متكامل في إدارة الأرض بما في ذلك تخطيط المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    Las definiciones empleadas para definir las zonas rurales y las zonas afectadas por la DDTS parecen ser totalmente independientes. UN والتعاريف المتعلقة بالمناطق الريفية والمناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف تبدو تعاريف مستقلة تماماً.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el nivel de salud de los niños que viven en Guatemala, especialmente los que viven en las zonas rurales y las zonas urbanas pobres, sea inadecuado. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم استيفاء المعيار الصحي في حالة الأطفال الذين يعيشون في غواتيمالا ولا سيما الذين يعيشون منهم في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة.
    La comunidad internacional podría trabajar en estrecha colaboración con ellos, y especialmente con las organizaciones campesinas, dada la división histórica entre las zonas rurales y las zonas urbanas. UN وبإمكان المجتمع الدولي أن يتعاون معها تعاونا وثيقا، لا سيما مع منظمات الفلاحين نظرا للانقسام التاريخي بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Sin embargo, dado que los recursos actualmente asignados a la educación siguen siendo muy escasos, especialmente en las zonas rurales y las zonas pobres y aisladas, la educación especial debe continuar para lograr que el mayor número posible de niños con discapacidad puedan asistir a la escuela. UN بيد أنه بالنظر إلى أن الموارد التعليمية لا تزال شحيحة جداً في الوقت الراهن، لا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية الفقيرة، لا بد من الحفاظ على التعليم الخاص حرصاً على أن يلتحق بالمدارس أكبر عدد ممكن من الأطفال المعاقين.
    El Comité también está preocupado por el hecho de que la enseñanza obligatoria aún no sea gratuita y a menudo resulte inasequible para los niños de las zonas rurales y las zonas urbanas pobres. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم الإلزامي لا يزال غير مجاني، وهو في كثير من الأحيان غير ميسور الثمن بالنسبة إلى الأطفال في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة.
    13. Refiriéndose a la cuestión de las diferencias entre zonas rurales y las zonas urbanas, el Sr. Khalil hace notar que, en vista de la escasa extensión del territorio libanés, no existen, en rigor, zonas rurales aisladas del resto del país. UN ٣١- وتحدث السيد خليل عن مسألة التباينات بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية فلاحظ أنه لا توجد ماديا أي مناطق ريفية نائية عن باقي البلد نظرا إلى صغر رقعة اﻹقليم اللبناني.
    38. La Sra. KARP desearía contar con más información acerca de las estrategias que aplican los poderes públicos para remediar la diferencia en las zonas rurales y las zonas urbanas en Marruecos. UN ٨٣- السيدة كارب قالت إنها تود الاطلاع بصورة أفضل على الاستراتيجيات التي تطبقها السلطات العامة لسد الثغرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية في المغرب.
    c) Las zonas rurales y las zonas urbanas desfavorecidas tengan acceso a servicios de suministro de agua en buen estado de conservación. UN (ج) أن تتوفر للمناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة مرافق مياه يتم صيانتها بصورة صحيحة.
    c) Las zonas rurales y las zonas urbanas desfavorecidas tengan acceso a servicios de suministro de agua en buen estado de conservación. UN (ج) أن تتوفر للمناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة مرافق مياه يتم صيانتها بصورة صحيحة.
    c) Las zonas rurales y las zonas urbanas desfavorecidas tengan acceso a servicios de suministro de agua en buen estado de conservación. UN (ج) أن تتوفر للمناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة مرافق مياه تتم صيانتها بصورة صحيحة.
    No obstante, además del probable agotamiento de dichos recursos, los modelos de producción y consumo de energía reinantes en la región son ineficaces y aproximadamente el 20% de la población de las zonas rurales y las zonas urbanas pobres no tiene suficiente acceso a servicios energéticos, lo que reduce sus oportunidades de desarrollo. UN ولكن، علاوة على احتمال استنـزاف هذه الموارد خلال العقود المقبلة، تتسم أنماط إنتاج الطاقة واستهلاكها السائدة في المنطقة بعدم الكفاءة، ويعيش نحو 20 في المائة من سكان المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة في المنطقة بدون أي من الخدمات القائمة على الطاقة مما يشكل عائقا أمام فرصها في التنمية.
    c) Las zonas rurales y las zonas urbanas desfavorecidas tengan acceso a servicios de suministro de agua en buen estado de conservación. UN (ج) أن تتوفر للمناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة مرافق مياه تتم صيانتها بصورة صحيحة.
    La estrategia debería apuntar, entre otras cosas, a proporcionar los nexos que faltan, particularmente entre las zonas rurales y las zonas de consumo, mejorar el nivel de capacitación en lo relativo al mantenimiento de las instalaciones y servicios actuales, aumentar el promedio de teléfonos por habitante y reducir las tarifas de los servicios de telecomunicaciones. UN وينبغي أن تستهدف الاستراتيجية، في جملة أمور، توفير الحلقات المفقودة، وخاصة بين المناطق الريفية ومناطق الاستهلاك، وتحسين المهارات في مجال صيانة المرافق القائمة، وزيادة الكثافة المتوسطة للتغطية الهاتفية والتخفيض من رسوم الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    21. La situación social y las condiciones de vida de las zonas rurales y las zonas urbanas e industriales también requieren la atención de las personas encargadas de adoptar decisiones. UN ٢١ - وتتطلب اﻷحوال الاجتماعية والمعيشية في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية والصناعية اهتمام مقرري السياسة أيضا.
    En los medios rurales y las zonas de tugurios urbanos de numerosos países en desarrollo, la falta de infraestructura y servicios y el acceso limitado a tecnología adecuada y sistemas que permitan ahorrar trabajo hacen que aumente la carga de las labores del hogar y el tiempo dedicado a ellas, sobre todo para las mujeres. UN وفي المناطق الريفية والأحياء الحضرية الفقيرة في العديد من البلدان النامية، يتفاقم عبء العمل وما يصاحبه من إنفاق للوقت على صعيد الأسرة المعيشية، لا سيما بالنسبة للنساء بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية ومرافق الخدمات، والحصول المحدود على التكنولوجيا المناسبة والأجهزة الموفرة للجهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more