La infraestructura y los asentamientos rurales y urbanos | UN | المستوطنات والهياكل الأساسية الريفية والحضرية |
Ingresos y gastos de los hogares rurales y urbanos | UN | مداخيل ونفقات الأُسر المعيشية الريفية والحضرية |
Estas deficiencias tienden a ser mayores en los grupos rurales y urbanos de bajo nivel socioeconómico. | UN | وحالات النقص هذه أكثر وضوحاً فعلياً في المجموعات الريفية والحضرية ذات المستوى الاجتماعي والاقتصادي المنخفض. |
La Comisión debe seguir ocupándose fundamentalmente de asegurar viviendas para todos aplicando un enfoque amplio e integrado en que se considere a los asentamientos rurales y urbanos como parte integrante del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للجنة أن تواصل التركيز على توفير مأوى للجميع عن طريق نهج شامل ومتكامل ينظر إلى المستوطنات الحضرية والريفية بوصفهما جزأين لا يتجزآن من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة. |
Las mujeres se encargan también de la elaboración de alimentos para los hogares rurales y urbanos. | UN | وتقوم النساء أيضاً بتصنيع الأغذية للأسر في الريف والحضر. |
La presión demográfica en los contextos rurales y urbanos es un problema de base que afloró durante el debate. | UN | وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة رئيسية أثيرت خلال المناقشة. |
Promueve políticas y programas de asentamientos rurales y urbanos sanos y sostenibles; | UN | تشجيع السياسات والبرامج الرامية ﻹقامة مستوطنات ريفية وحضرية مستدامة؛ |
Generan el 60% de los productos agrícolas, realizan el 80% de las actividades comerciales en las zonas rurales y desempeñan una función vital al vincular los mercados rurales y urbanos con sus redes formales. | UN | وتنتج المرأة نحو 60 في المائة من المنتجات الزراعية، وتنفذ 80 في المائة من الأنشطة التجارية في المناطق الريفية، وتقوم بدور حيوي في ربط الأسواق الريفية والحضرية بشبكاتها النظامية. |
Las carretillas son igualmente frecuentes en los hogares rurales y urbanos. | UN | ويشيع استخدام عربات اليد لدى الأسر الريفية والحضرية معاً. |
Sorprendentemente solo el 2% de los hogares rurales y urbanos informaron de que tenían controversias en relación con derechos de propiedad. | UN | ومن المستغرب أن 2 في المائة فقط من الأسر المعيشية الريفية والحضرية تتنازع على حقوق الملكية. |
De hecho, una gestión adecuada de los asentamientos rurales y urbanos puede ser el vehículo para superar muchos de los problemas sociales, económicos y ambientales con que se enfrentan los países en desarrollo, tanto los industrializados como los países en desarrollo. | UN | وبالفعل، يمكن لﻹدارة السليمة للمستوطنات الريفية والحضرية أن تكون أداة للتغلب على كثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه جميع البلدان الصناعية والنامية. |
i) El programa de trabajo deberá utilizarse para poner en marcha y dirigir un proceso que permita elaborar un plan de acción para abordar las cuestiones relativas a la vivienda en los medios rurales y urbanos y las cuestiones de la urbanización; | UN | ' ١ ' ينبغي استخدام برنامج العمل لبدء وتوجيه عملية يمكن بها وضع خطة عمل وطنية تتصدى للقضايا المتعلقة بالمأوى في البيئات الريفية والحضرية وبقضايا التحضر؛ |
Los sistemas de distribución de energía eléctrica rurales y urbanos con frecuencia se veían afectados por irregularidades en su funcionamiento y por pérdidas elevadas, que podían y debían reducirse. | UN | وكثيرا ما تضار الشبكات الريفية والحضرية لتوزيع الكهرباء من جراء مخالفات التشغيل والخسائر الفادحة، التي لا بد من خفضها ويمكن خفضهــا. |
[38 quater. Las organizaciones de jóvenes deberían organizar, con carácter voluntario, trabajos concretos dirigidos a la eliminación de enclaves y al mantenimiento de los caminos rurales y urbanos.] | UN | ]٣٨ رابعة - ينبغي لمنظمات الشباب أن تنظم، على أساس طوعي، أنشطة محددة زمنيا تستهدف شق وصيانة الطرق الريفية والحضرية[. |
Los ingresos de los residentes rurales y urbanos mantuvieron tasas de crecimiento medio anual del 9,9% y el 8,8%, respectivamente. | UN | وحافظت مداخيل سكان المناطق الحضرية والريفية على معدلات نمو سنوية متوسطها 9.9 في المائة و8.8 في المائة على التوالي. |
Permítame también señalar a su atención la práctica reiterada de los pilotos de la OTAN de romper la barrera del sonido al sobrevolar los asentamientos rurales y urbanos de la República de Srpska, cerca o sobre el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, creando así las llamadas ondas de choque, evidentemente con el objeto de provocar e intimidar a la población civil. | UN | وأود أيضا أن ألفت انتباهكم الى ما يمارسه طيارو الحلف، على نحو متكرر، من اختراق حاجز الصوت فوق المناطق السكنية الحضرية والريفية بجمهورية سربسكا، وذلك بالقرب من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو فوقه، مما يحدث ما يسمى بالموجات الصدمية، وذلك لهدف واضح يتمثل في استفزاز وتهديد السكان المدنيين. |
● Aumentar la productividad en los sectores rurales y urbanos mejorando el acceso al crédito, las tierras fértiles, los aportes productivos, la infraestructura, los servicios sociales básicos, la información y los servicios de divulgación; | UN | ● زيادة انتاجية القطاع غير الرسمي في الريف والحضر عن طريق تحسين الوصول إلى الائتمان واﻷراضي الخصبة والمدخلات الانتاجية والهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية الضرورية وخدمات المعلومات واﻹرشاد؛ |
Uno de los objetivos consistió en tratar de que las actividades de IEC fueran pertinentes a la vida cotidiana de las personas y extender los alcances de los mensajes de IEC a los trabajadores rurales y urbanos, las cooperativas y las organizaciones femeninas y juveniles. | UN | وكان من أهداف ذلك العمل على جعل أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال ذات صلة بحياة الناس اليومية وتوسيع نطاق شمول رسائل اﻹعلام والتعليم والاتصال لتمتد الى عمال الريف والحضر والتعاونيات والمنظمات النسائية ومنظمات الشباب. |
La presión demográfica en los contextos rurales y urbanos es un problema de base que afloró durante el debate. | UN | وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة أساسية طفت إلى السطح خلال المناقشة. |
Los sitios de referencia eran suelos rurales y urbanos sin fuentes conocidas de las sustancias buscadas, con excepción de los niveles de fondo. | UN | وكانت المواقع المرجعية عبارة عن تربة ريفية وحضرية لا تحتوي على مصادر معروفة للمواد المستهدفة غير المحتوى الأساسي. |
- La falta de oportunidades de empleo, necesarios para fomentar el trabajo autónomo de los egresados, como la creación de pequeños proyectos rurales y urbanos. | UN | - قلة فرص العمل المتاحة الأمر الذي يتطلب اتخاذ الوسائل اللازمة لتشجيع فرص العمل الذاتي للخريجين بما في ذلك الاهتمام بتنمية المشروعات الصغيرة في الحضر والريف. |
También hay cierta movilidad entre los mercados de trabajo rurales y urbanos. | UN | ٥١ - ويوجد أيضا حراك بين أسواق العمل الريفية وأسواق العمل الحضرية. |
Las zonas de los consejos rurales y urbanos se dividen en distritos municipales, representados en los consejos por los consejeros. | UN | وتقسم مناطق المجالس الريفية ومجالس الحضر إلى دوائر. ويمثل أعضاء المجالس الدوائر في المجلس. |
Las inversiones de los pequeños productores rurales y urbanos suelen estar autofinanciadas o financiadas por prestamistas locales que mantienen pocos vínculos con el sistema bancario oficial. | UN | فغالبا ما تمول استثمارات صغار المنتجين الريفيين والحضريين بشكل ذاتي أو من قبل مقرضين محليين ليست لهم صلة تذكر بالنظام المصرفي الرسمي. |
Las oportunidades de instrucción no son iguales para ricos y pobres, hombres y mujeres, sectores rurales y urbanos. | UN | وتختلف فرص الوصول إلى التعليم بين الفقراء واﻷغنياء، وبين الرجال والنساء، وبين القطاعات الريفية والقطاعات الحضرية. |
Una vez acabada la guerra, el rápido crecimiento económico registrado en Liberia entre 1997 y 2000, con unas tasas de crecimiento anual comprendidas entre el 20% y el 30%, sufrió una acusada contracción en 2001, y a lo largo de 2002 se observó un retroceso considerable de la situación económica y del nivel de vida de los hogares rurales y urbanos. | UN | 8 - شهد النمو الاقتصادي السريع الذي عرفته ليبريا في فترة ما بعد الحرب خلال 1997-2000 - التي تراوحت فيها معدلات النمو السنوي بين 20 و30 في المائة - تباطؤا حادا في عام 2001، كما سجلت الحالة الاقتصادية والمستويات المعيشية هبوطا كبيرا لدى الأسر المعيشية في الريف والمدن خلال عام 2002. |
xv) la creación y promoción de asociaciones y vínculos entre los consumidores rurales y urbanos. | UN | `15` إقامة الشراكات والروابط وتشجيعها بين المستهلكين في الأرياف والمدن. |