"rusia ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • الروسي قد
        
    • الروسي قام
        
    • وقام الاتحاد الروسي
        
    • كانت روسيا
        
    • روسيا قد
        
    • برحت روسيا
        
    • فتئت روسيا
        
    • روسيا عن
        
    • الروسي قدم
        
    • الروسي كان
        
    • الروسي الى
        
    • الروسي بشكل
        
    • ظلت روسيا
        
    • وظلت روسيا
        
    La conclusión exitosa del plan START II entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia ha disminuido considerablemente los dos principales arsenales del mundo. UN إن اﻹبرام الناجح لمعاهدة ستارت الثانية بين الولايات المتحدة واﻹتحاد الروسي قد خفض تخفيضا كبيرا أكبر ترسانتي أسلحة نووية في العالم.
    Por ese motivo, la delegación de Rusia ha votado en contra del proyecto de decisión. UN ولذلك فإن الوفد الروسي قد صوت ضد مشروع المقرر.
    El Presidente interino (interpretación del inglés): En su nota, el Secretario General informa además a la Asamblea General de que el Gobierno de la Federación de Rusia ha designado al Sr. Vladimir Kuznetsov para llenar la vacante. UN يبلّغ اﻷمين العام الجمعية العامة في مذكرته بأن حكومة الاتحاد الروسي قد رشحت فلاديمير كوزينتسوف لملء الشاغر.
    La Federación de Rusia ha aumentado recientemente la responsabilidad penal por delitos contra los niños y ha aumentado las penas de prisión por delitos sexuales contra menores. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي قام مؤخرا بتشديد المسؤولية الجنائية في الجرائم التي ترتكب ضد الأحداث وأطال مدد الأحكام بالسجن في حالة الجرائم الجنسية التي ترتكب ضد الأحداث.
    En las estaciones Progress y Novolazarevskaya, la Federación de Rusia ha instalado un incinerador. UN وقام الاتحاد الروسي بتركيب جهاز حرق في محطتي بروغريس ونوفولازاريفسكايا.
    Asimismo, Rusia ha tenido capacidad para presionar a Europa y a sus vecinos pequeños mediante su control de los suministros de gas natural y los gasoductos. Cuando Norteamérica llegue a ser autosuficiente en gas, habrá más gas procedente de otras regiones para brindar fuentes substitutivas a Europa, con lo que disminuirá la influencia de Rusia. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كانت روسيا تتمتع بقدر من التأثير على أوروبا وعلى جاراتها الصغيرة من خلال سيطرتها على إمدادات الغاز الطبيعي وخطوط الأنابيب. ومع اكتفاء أميركا الشمالية من الغاز ذاتيا، فإن المزيد من مناطق مختلفة أخرى سوف يتحرر لكي يوفر مصادر بديلة لأوروبا، وبالتالي تقليص النفوذ الروسي.
    Español Página En segundo lugar, Rusia ha sido siempre partidaria de que se tomen medidas eficaces para fortalecer los regímenes actuales de no proliferación. UN والقضية الثانية تتمثل في أن روسيا قد ناصرت دائما مبدأ اتخاذ تدابير فعالة من أجل تعزيز نظم عدم الانتشار القائمة.
    Se desconoce si la Federación de Rusia ha compilado o está compilando actualmente información de esa clase. UN كما لا يعرف ما إذا كان الاتحاد الروسي قد جمع مثل هذه المعلومات أو أنه يعمل على تجميعها الآن.
    Desafortunadamente, la declaración más reciente del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia ha sido emitida también con ese mismo ánimo. UN ومن المؤسف أن آخر بيان لوزارة خارجية الاتحاد الروسي قد صدر أيضا من هذا المنطلق.
    Así pues, la Federación de Rusia ha cumplido plenamente y antes del plazo previsto las mencionadas obligaciones que asumió en Estambul. UN وبذلك يكون الاتحاد الروسي قد نفذ التزاماته التي تعهد بها في اسطمبول تنفيذاً كاملاً وتاماً، وقبل الموعد المقرر لذلك.
    El Gobierno de la Federación de Rusia ha adoptado la decisión de permitir que su parte se use para la cooperación técnica. UN وقال إن حكومة الاتحاد الروسي قد اتخذت قراراً بالسماح باستخدام نصيبها للتعاون التقني.
    Los expertos encargados del examen concluyeron que la Federación de Rusia ha creado una base importante para la cooperación internacional. UN وخلص الخبراء القائمون على الاستعراض إلى أنَّ الاتحاد الروسي قد أقام أساسًا قويًا للتعاون الدولي.
    De hecho, la Federación de Rusia ha planteado varias condiciones y ha actuado en contradicción con los requisitos de un pronto, ordenado y completo retiro que debo subrayar nuevamente. UN وفــي حقيقة اﻷمر، فإن الاتحاد الروسي قد وضــع شروطــا عــدة وتصرف بصورة تتناقض ومقتضيات ما يجب أن أشدد عليه مرة أخرى أي الانسحاب المبكر والمنتظم والكامل.
    Esta oración podría dar a algunos lectores la impresión de que la Federación de Rusia ha impedido a las Naciones Unidas el acceso a la República de Chechenia en la Federación de Rusia. UN إن هذه الجملة يمكن أن تخلق لدى بعض القراء انطباعا مفاده أن الاتحاد الروسي قد منع اﻷمم المتحدة من العمل في جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي.
    Al respecto, el Secretario General Adjunto señala a la atención de las delegaciones el párrafo 14 del documento que se examina, donde se especifica que la Federación de Rusia ha anunciado su intención de pagar en 1996 una suma total de 400 millones de dólares. UN ولفت وكيل اﻷمين العام، في هذا الصدد، انتباه الوفود إلى الفقرة ١٤ من الوثيقة موضوع النظر، التي ذكر فيها أن الاتحاد الروسي قد أعلن عن عزمه على دفع مبلغ إجمالي قدره ٤٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦.
    Parece que por primera vez en el decenio la economía de Rusia ha crecido, aunque levemente, y se prevé que en 1998 se consolide paulatinamente esa tendencia al crecimiento. UN ويبدو، وﻷول مرة في العقد الحالي، أن الاقتصاد الروسي قد حقق نموا، وإن كان ضئيلا، كما يتوقع بدء اتجاه لنمو بطيء في عام ١٩٩٨.
    Como se sabe, la Duma Estatal de la Federación de Rusia ha iniciado una investigación sobre el asunto. UN وكما هو معلوم، فإن برلمان الدولة )الدوما(، في الاتحاد الروسي قام بفتح تحقيق في هذه المسألة.
    La Federación de Rusia ha desmantelado también un viejo edificio y eliminado equipo de desecho de la estación Bellingshausen, y el Japón ha establecido un plan para limpiar los antiguos vertederos de la estación Syowa. UN وقام الاتحاد الروسي أيضا بإزالة مبنى قديم ونفايات المعدات من محطة بلينغزهاوسن، ووضعت اليابان خطة لتنظيف مزبلات في محطة سييووا.
    De alguna manera sobrevivió al shock post-soviético, y ahora se ha recuperado. Sin embargo, durante los últimos seis años aproximadamente, Rusia ha vivido en una especie de limbo, sin ninguna estrategia, sin objetivos y sin un consenso de la elite respecto de una visión para el futuro. News-Commentary وفي الوقت نفسه، تعاني روسيا من أزمة هوية أشد عمقا. فقد تمكنت بطريقة ما من تحمل صدمة ما بعد النظام السوفييتي، والآن تعافت منها. ولكن على مدى الأعوام الستة الماضية، كانت روسيا في حالة أشبه بعالم النسيان، بلا استراتيجية، ولا أهداف، ولا إجماع بين النخب على رؤية للمستقبل.
    Para terminar, quiero recordar que Rusia ha propuesto la convocación de una tercera conferencia de paz en 1999. UN وختاما، أود أن أذكر بأن روسيا قد اقترحت الدعوة إلى عقد مؤتمر سلام ثالث في عام ١٩٩٩.
    Rusia ha cooperado activamente con el Organismo en otra esfera importante de actividad: la energía nuclear. UN وما برحت روسيا تتعاون بفعالية مع الوكالة في مجال هام آخر من مجالات اﻷنشطة، وهو مجــال القوى النووية.
    Rusia ha trabajado arduamente para hacer que la paz en Bosnia y Herzegovina esté más cercana. UN وما فتئت روسيا تبذل جهدا جهيدا من أجل المساعدة على تحقيق السلام في البوسنة والهرسك.
    Rusia ha expresado su compromiso de finalizar el proceso de destrucción de conformidad con lo dispuesto en la Convención y ha preparado los planes necesarios que consolidan esas garantías. UN وقد أعربت روسيا عن التزامها بإكمال عملية التدمير وفقاً للاتفاقية ووضعت الخطة اللازمة لتعزيز هذه الضمانات.
    Sin embargo, la Federación de Rusia ha presentado los datos de 2004, que indican que la producción de tetracloruro de carbono estaba destinada exclusivamente para su utilización como materia prima y no figuran exportaciones ni importaciones de esa sustancia que agota el ozono. UN بيد أن الاتحاد الروسي قدم تقرير بياناته لعام 2004 والذي يذكر أن إنتاج رابع كلوريد الكربون قد تم كلياً لأغراض المواد الوسيطة ولا يدل على وجود أية عمليات تصدير أو استيراد لهذه المادة المستنفدة للأوزون.
    Tradicionalmente, la Federación de Rusia ha participado activamente en los esfuerzos multilaterales en la esfera de la seguridad vial. UN إن الاتحاد الروسي كان عادة مشاركاً نشطاً في الجهود المتعددة الأطراف في مجال السلامة على الطرق.
    Este es el motivo por el cual el Gobierno de la Federación de Rusia ha decidido no firmar la Convención por el momento. UN وهذا هو السبب الذي دفع حكومة الاتحاد الروسي الى الامتناع في الوقت الحاضر عن التوقيع على الاتفاقية.
    Desde siempre, la Federación de Rusia ha seguido con atención la labor de la Corte Internacional de Justicia y la ha apoyado plenamente. UN لقد اهتم الاتحاد الروسي بشكل مستمر وبصورة تقليدية بعمل محكمة العدل الدولية، وأيده بالكامل.
    Recientemente, Rusia ha dedicado una atención cada vez mayor a la investigación y el desarrollo de nuevas tecnologías nucleares. UN وقد ظلت روسيا في الآونة الأخيرة تولي اهتماما متزايدا للبحث والتطوير في مجال التكنولوجيات النووية الجديدة.
    Rusia ha apoyado continuamente las actividades del OIEA dirigidas a mejorar el sistema de salvaguardias. UN وظلت روسيا تؤيد باستمرار أنشطة الوكالة الرامية إلى تحسين نظام الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more