Lenguas extranjeras: francés, inglés, ruso y serbio. | UN | اللغات الأجنبية: الانكليزية والفرنسية والروسية والصربية. |
Actualmente el curso está disponible en chino, español, inglés, portugués, ruso y turco. | UN | وتتوفر هذه الدورة الآن باللغات الصينية والإنجليزية والإسبانية والبرتقالية والروسية والتركية. |
Algunos de sus artículos se han traducido al alemán, lituano, polaco, ruso y sueco. | UN | وتمت ترجمة بعض هذه المقالات إلى اللغات السويدية والبولندية والروسية والألمانية والليتوانية. |
La Unión Europea espera que se continúen reduciendo los arsenales ruso y americano. | UN | والاتحاد الأوروبي يتوقع إجراء المزيد من التخفيضات في الترسانتين الروسية والأمريكية. |
La Unión Europea espera que se continúen reduciendo los arsenales ruso y americano. | UN | والاتحاد الأوروبي يتوقع إجراء المزيد من التخفيضات في الترسانتين الروسية والأمريكية. |
A su vez, la empresa principal celebró un contrato de compraventa de arrabio con un fabricante ruso y financió la operación presentando al banco una garantía real sobre el arrabio. | UN | وأبرمت الشركة الأم بدورها عقدا لشراء حديد خام من صانع روسي وموّلت الصفقة بإيداع سندات ضمان في مصرف ذلك الصانع. |
Este vídeo está en hebreo e incluye versiones en inglés, árabe, ruso y amhárico. | UN | ويُقدم الفيلم القصير باللغة العبرية مع ترجمة له بالإنكليزية والعربية والروسية الأمهرية. |
El Departamento sigue buscando socios para la coproducción de versiones en ruso y en español. | UN | وتواصل الإدارة البحث عن شركاء في الإنتاج سعيا لإنتاج نسختين باللغتين الإسبانية والروسية. |
Se supone que las reuniones de 1995 requerirán los servicios de interpretación y traducción en árabe, chino, inglés, francés, ruso y español. | UN | ومن المفترض أن تحتاج اجتماعات ٥٩٩١ إلى خدمات ترجمة شفوية وتحريرية إلى اللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
Las versiones en inglés, ruso y ucranio del presente memorándum son igualmente auténticas. | UN | وتكون النصوص اﻹنكليزية والروسية واﻷوكرانية لهذه المذكرة متساوية في الحجية. |
Por otra parte, se tradujo material didáctico al árabe y al ruso y se están preparando nuevos estudios monográficos sobre el tema de la salud reproductiva. | UN | كما تُرجمت المواد التدريبية إلى العربية والروسية ويجري اﻵن إعداد دراسات إفرادية جديدة بشأن الصحة اﻹنجابية. |
Por otra parte, se tradujo material didáctico al árabe y al ruso y se están preparando nuevos estudios monográficos sobre el tema de la salud reproductiva. | UN | كما تُرجمت المواد التدريبية إلى العربية والروسية ويجري اﻵن إعداد دراسات إفرادية جديدة لمعالجة الصحة التناسلية. |
Habla con fluidez y utiliza como lengua de trabajo el inglés, el ruso y el alemán. | UN | تتكلم بطلاقة وتعمل بالانكليزية والروسية واﻷلمانية. |
Se han concluido las traducciones al español, el francés y el ruso y se anunciarán las fechas de su publicación en el actual período de sesiones. | UN | وقد اكتملت الترجمات الفرنسية والاسبانية والروسية وستعلن مواعيد طبعها في الدورة الحالية. |
Idiomas: Dominio del francés, inglés e italiano; buen conocimiento del alemán, ruso y español | UN | اللغات: إجادة الفرنسية والانكليزية واﻹيطالية؛ إلمام جيد باﻷلمانية والروسية واﻹسبانية |
Han empezado a funcionar varias emisoras de radio comercial en ruso y algunos canales de radiodifusión extranjeros retransmiten a Estonia. | UN | وبدأت محطات إذاعية تجارية عديدة ناطقة باللغة الروسية البث اﻹذاعي وهناك قنوات إذاعية أجنبية تُحول البرامج إلى استونيا. |
Estos materiales se tradujeron también al ruso y al árabe. | UN | وقد تمت ترجمة هذه المواد إلى الروسية والعربية. |
El presente Protocolo se otorga en los idiomas inglés y ruso y ambas versiones son igualmente válidas. | UN | أبرم هذا البروتوكول من نسختين أصليتين باللغتين الروسية والانكليزية، والنسختان متساويتان في الحجية. |
Los batallones ruso y belga restante se hicieron cargo de las zonas de responsabilidad de las unidades salientes. | UN | واستلمت الكتيبتان الروسية والبلجيكية المتبقيتان مجالات مسؤولية الوحدات المغادرة. |
Todas esas tropas eran dirigidas por un coronel del ejército ruso y ciudadano de Rusia. | UN | ويرأس جميع هذه القوات مواطن روسي، عقيد في القوات البرية الروسية. |
1. El autor de la comunicación es el Sr. Boris Igorevich Zvozskov, nacido en 1949, de origen ruso y residente en Minsk (Belarús). | UN | 1- صاحب البلاغ هو بوريس ايغوريفيتش زفوزسكوف، وهو مواطن روسي الأصل وُلد في عام 1949 ويقيم في مينسك، في بيلاروس. |
La repatriación desde terceros países del combustible de uranio muy enriquecido (UME) procedente de reactores de investigación de diseño ruso y estadounidense se lleva a cabo mediante la cooperación entre Rusia y los Estados Unidos, con la participación del OIEA. | UN | وتجري إعادة وقود اليورانيوم عالي التخصيب من مفاعلات البحوث ذات التصميم الروسي والأمريكي إلى بلدان ثالثة من خلال التعاون بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |