En este marco, la hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el documento más importante para romper el estancamiento actual entre las partes. | UN | وفي هذا الإطار، لا تزال خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية أهم وثيقة لكسر الجمود الحالي بين الطرفين. |
Cuarto, debe entenderse como una etapa de la ejecución de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وأخيرا، ينبغي اعتبار ذلك مرحلة من مراحل تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
La hoja de ruta del Cuarteto constituye una trayectoria viable para llegar a ese objetivo. | UN | وتمثل خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية سبيلا قابلا لبلوغ هذا الهدف. |
No se han logrado prácticamente avances tangibles en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ولم يحدث أي تقدم ملموس يذكر في تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
La hoja de ruta del Cuarteto es la única oportunidad en ese sentido. | UN | " وتشكل خارطة طريق اللجنة الرباعية فرصة فريدة لبلوغ هذه الغاية. |
El año pasado surgió una oportunidad evidente de impulsar el proceso de paz, encarnada en la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وخلال العام المنصرم سنحت فرصة واضحة لدفع عملية السلام إلى الأمام تتمثل في خارطة طريق المجموعة الرباعية. |
Tras la presentación ayer de la hoja de ruta del Cuarteto a las partes israelí y palestina, Israel, la Potencia ocupante, ha optado por seguir librando su sangrienta campaña militar contra la población civil palestina que permanece bajo su ocupación. | UN | في اليوم التالي مباشرة لتسليم خريطة الطريق للجنة الرباعية إلى الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، اختارت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تواصل شن حملتها العسكرية الدموية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها. |
El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الأطراف بتنفيذها. |
El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
La hoja de ruta del Cuarteto desapareció del mapa político. | UN | واختفت خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من الخريطة السياسية. |
El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
En ese sentido, también es importante que las partes cumplan sus obligaciones respecto de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وفي هذا السياق، من المهم للطرفين أيضا الوفاء بالتزاماتهما وفقاً لخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
El Subsecretario General había instado a los dos a que se reunieran para comenzar a aplicar conjuntamente la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وحث السيد تورك الرجلين على الاجتماع والبدء في العمل معا لتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Estas agresivas medidas unilaterales podrían echar por tierra los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reactivar la hoja de ruta del Cuarteto y recobrar la confianza. | UN | ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة. |
La solución de dos Estados prevista en la hoja de ruta del Cuarteto, acordada por ambas partes, ofrecería la mejor garantía posible para la seguridad de Israel y la aceptación de ese país como copartícipe integrado en la región. | UN | والحل، الذي يقضي بإنشاء دولتين والوارد في خريطة طريق اللجنة الرباعية والموافق عليه من قبل الطرفين، سيتيح أفضل كفالة ممكنة لأمن إسرائيل وقبولها كشريك مندمج في المنطقة. |
La hoja de ruta del Cuarteto es la herramienta para lograrlo, pero ambas partes deben dar muestras de la voluntad de emplearla. | UN | وخريطة طريق المجموعة الرباعية هي الأداة لتحقيق ذلك، ولكن يجب على كلا الطرفين أن يظهرا الرغبة في استخدامها. |
La reciente confirmación del establecimiento de un nuevo gabinete de gobierno palestino, encabezado por el primer Primer Ministro palestino, el Sr. Mahmoud Abbas, junto con la presentación de la hoja de ruta del Cuarteto y de la intención declarada de éste de intensificar los esfuerzos de paz, presentan una nueva oportunidad para intentar establecer la paz entre ambas partes, que no debe ser saboteada. | UN | إن المصادقة مؤخرا على مجلس الوزراء الفلسطيني الجديد برئاسة أول رئيس وزراء فلسطيني، هو السيد محمد عباس، إلى جانب تسليم خطة الطريق للجنة الرباعية وعزم اللجنة المعلن على تكثيف جهود السلام، كل ذلك يهيئ فرصة جديدة للعمل من أجل إحلال السلام بين الجانبين ولا ينبغي إهدارها. |
La India apoya la hoja de ruta del Cuarteto como único proceso viable que puede promover una solución pacífica del conflicto. | UN | وتؤيد الهند خريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية بصفتها العملية الوحيدة القابلة للنجاح والتي يمكن أن تعزز فرص التوصل إلى حل سلمى للصراع. |
Irlanda, al igual que sus asociados de la Unión Europea, sigue creyendo que el único modo de llegar a un arreglo pacífico del conflicto es la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | إن أيرلندا، ومعها شركاؤها في الاتحاد الأوروبي، ما زالت تؤمن بأن الطريق الوحيد لتحقيق التسوية الشاملة هو من خلال خطة الطريق الصادرة عن المجموعة الرباعية. |
Sin embargo, el arreglo amplio previsto en la hoja de ruta del Cuarteto y la iniciativa de Arabia Saudita, apoyada por la Liga de los Estados Árabes, son acontecimientos alentadores. | UN | ومع ذلك، فإن التسوية الشاملة المتوخاة في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية ومبادرة المملكة العربية السعودية التي أيدتها جامعة الدول العربية تعتبران من التطورات المشجعة. |
Ambas partes deben ejecutar con seriedad sus respectivas obligaciones como corresponde a la primera etapa de la hoja de ruta del Cuarteto y deben consolidar un amplio consenso en el plano interno. | UN | كما أن على كل طرف منهما أن ينفّذ بحماس الالتزامات التي قطعها على نفسه خلال المرحلة الأولي من خارطة الطريق في إطار اللجنة الرباعية وأن يعزز ويوسع التوافق الداخلي. |
Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio y de que se aplique la hoja de ruta del Cuarteto para avanzar hacia una solución permanente, en que se prevean dos Estados, del conflicto israelo-palestino, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، وتنفيذ خارطة الطريق للمجموعة الرباعية التي تفضي إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني قائم على وجود دولتين()، |
En el Oriente Medio, es evidente que la solución del conflicto israelo-palestino exigirá una solución regional basada en la creación de un Estado palestino independiente, soberano y viable, que viva junto a Israel en condiciones de paz, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وفي الشرق الأوسط، من الواضح أن تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ستتطلب حلا إقليميا، يقوم على أساس إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب وفي سلام مع إسرائيل، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية. |
Instamos a todas las partes en este prolongado conflicto a que permitan la aplicación plena de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ونطلب إلى الأطراف في هذا الصراع الطويل الأمد السماح بالتنفيذ الكامل لخريطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية. |
Esto incluiría la posibilidad de establecer un Estado soberano en el marco de la solución de dos Estados, tal y como se prevé en la hoja de ruta del Cuarteto y como acordaron ambas partes, cuyo resultado sería un Estado palestino viable, soberano e independiente que coexista con Israel en paz y dentro de unas fronteras reconocidas y seguras. | UN | وأضافت أن ذلك يشمل إمكانية إقامة دولة ذات سيادة في إطار حل الدولتين، كما جاء في خريطة الطريق الرباعية واتفق عليه الطرفان، الأمر الذي سيؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للبقاء، ومتصلة، ومستقلة، وذات سيادة تقوم جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل وتعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Esa doble política ilegal israelí, junto con la colonización, ha causado devastación socioeconómica, fragmentado el territorio palestino y alimentado ciclos de violencia en los últimos años, obstaculizando los esfuerzos por reanudar el proceso de paz sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de referencia de Madrid, la iniciativa de paz árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وقد تسببت هذه السياسة الإسرائيلية غير الشرعية ذات الشقين - إلى جانب الاستيطان - في تدمير اجتماعي - اقتصادي، وتجزئة الأراضي الفلسطينية، كما أذكت دورات من العنف على مر السنين، مما أعاق الجهود المبذولة لاستئناف عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعية مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخارطة طريق الهيئة الرباعية. |