"ruta para la paz en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطريق للسلام في
        
    • الطريق لتحقيق السلام في
        
    • الطريق نحو السلام في
        
    La hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio debe aplicarse con carácter íntegro y urgente. UN ولا بد من تطبيق خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط تطبيقاً كاملاً وعلى وجه السرعة.
    Nos sentimos alentados por el lanzamiento, a principios de este año, de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio en que se habían establecido las condiciones para una transición irreversible hacia el establecimiento de un Estado palestino independiente que coexistiera con el Estado de Israel. UN لقد أثلج صدرنا الإعلان في أوائل هذا العام عن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط، وكنا نتوقع أن تهيئ الظروف لتحولٍ لا رجعة فيه نحو إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتعايش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Sólo cuando las partes realmente interesadas comiencen a consolidar su confianza mutua y a aplicar la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio será posible lograr el objetivo final de la coexistencia pacífica entre dos Estados independientes. UN فلا يمكن بلوغ الأمل النهائي المتمثل في قيام تعايش سلمي بين دولتين مستقلتين ما لم يشرع الطرفان المعنيان حقا في بناء الثقة المتبادلة وتنفيذ خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط.
    Australia ha instado continuadamente a ambas partes a que cumplan las obligaciones que contrajeron en virtud de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, que continúa siendo la vía más práctica para alcanzar este objetivo. UN وظلت أستراليا تحث بانتظام الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق لتحقيق السلام في الشرق الأوسط التي لا تزال تتيح أكثر الطرق عملية لإحراز تقدم إزاء تحقيق هذا الهدف.
    El Sudán manifiesta su compromiso absoluto con los acuerdos y obligaciones alcanzados hasta la fecha en relación con el Acuerdo General de Paz y la hoja de ruta para la paz en Darfur. UN إن السودان ينطلق من التزام مطلق بالاتفاقات والمواثيق المبرمة حتى الآن في إطار اتفاق السلام الشامل وخارطة الطريق نحو السلام في دارفور.
    La preparación de la hoja de ruta para la paz en Darfur, que el Consejo solicitó, no sólo es una oportunidad de aunar a la comunidad internacional para que se pronuncie al unísono sobre Darfur. UN إن الإعداد لخريطة الطريق للسلام في دارفور، كما طلب المجلس، يتيح فرصة لكي يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد فيما يتعلق بدارفور.
    5. La hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio UN 5 - خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط
    Nuestros esfuerzos colectivos para restablecer las condiciones favorables al diálogo y la aceptación mutua no deben verse debilitadas por la preocupación cada vez mayor que causan los graves y persistentes obstáculos a la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, donde las negociaciones y los acuerdos están corriendo peligro debido a los renovados ataques terroristas, el odio y las represalias. UN إن جهودنا الجماعية لتهيئة شروط مؤاتية للحوار والقبول المتبادل يجب ألا تضعف بسبب تزايد العقبات الخطيرة أمام خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط، حيث تتعرض المفاوضات والاتفاقات للخطر نتيجة لتجدد أعمال الإرهاب والكراهية والانتقام.
    En segundo lugar, el orador desea hablar acerca de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio preparado por el Cuarteto, compuesto por la Unión Europea, la Federación de Rusia, los Estados Unidos de América y las Naciones Unidas. UN 5 - ثانياً، رغب في الحديث عن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط والتي أعدتها المجموعة الرباعية المؤلفة من الاتحاد الأوروبي، والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة الأمريكية، والأمم المتحدة.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de desplegar una fuerza de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz o un mecanismo internacional de vigilancia que supervise la aplicación de la Hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN 10 - نحث مجلس الأمن على أن ينظر في نشر قوة للأمم المتحدة لحفظ السلام أو آلية رصد دولية، تتولى رصد تنفيذ خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط.
    Exhortamos al Cuarteto a que reanude el proceso de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio de modo que en el futuro previsible el mundo pueda ver a dos Estados, Israel y Palestina, existiendo lado a lado en paz, dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وندعو المجموعة الرباعية إلى استئناف عملية خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط لكي يمكن للعالم أن يرى في المستقبل القريب دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    En una declaración publicada después de la reunión, el Cuarteto exhortó a Israel y a los palestinos a que cumpliesen sus acuerdos y obligaciones anteriores, en particular la adhesión a la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, con independencia de que hubiera o no reciprocidad, a fin de crear las condiciones necesarias para reanudar las negociaciones. UN وفي بيان صدر بعد الاجتماع، طالبت اللجنة الرباعية إسرائيل والفلسطينيين بالعمل على أساس اتفاقاتهم والتزاماتهم السابقة، وخاصة خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط، دون اهتمام بالتبادلية من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات.
    El 30 de abril de 2003, el Secretario General acogió con beneplácito la presentación formal de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio y declaró que ella daba al pueblo israelí y al pueblo palestino una auténtica oportunidad de poner fin a su prolongado y doloroso conflicto, y en consecuencia una oportunidad de que toda la población de esa región perturbada pudiera establecer, por fin una paz justa y duradera. UN 3 - وفي 30 نيسان/أبريل 2003، رحب الأمين العام بحرارة بتقديم خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط رسميا، معلنا أنها تتيح للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني فرصة حقيقية لإنهاء صراعهما الطويل والمؤلم وتوفِّر، بالتالي، لجميع شعوب تلك المنطقة المتوترة فرصة لتقيم، أخيرا، سلاما عادلا وشاملا.
    9. La comunidad internacional debería seguir ejerciendo presión sobre Israel para que cumpla su obligación jurídica de poner fin a esas actividades, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN 9 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل ضغوطه على إسرائيل لاحترام التزامها القانوني بوقف جميع هذه الأنشطة، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وللوفاء بتعهداتها بموجب خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط.
    Las Naciones Unidas deben participar también activamente, mediante su presencia en el Cuarteto y sus esfuerzos de fomento de la confianza, en el logro de una paz justa, completa y duradera basada en el principio de " territorio por paz " , la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta para la paz en el Medio Oriente. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضاً أن تشارك بنشاط، من خلال دورها في باللجنة الرباعية وجهود بناء الثقة، في تحقيق سلام عادل وشامل ودائم على أساس مبدأ " الأرض مقابل السلام " ، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط.
    Australia ha instado continuadamente a ambas partes a que cumplan las obligaciones que contrajeron en virtud de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, que continúa siendo la vía más práctica para alcanzar este objetivo. UN وظلت أستراليا تحث بانتظام الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق لتحقيق السلام في الشرق الأوسط التي لا تزال تتيح أكثر الطرق عملية لإحراز تقدم إزاء تحقيق هذا الهدف.
    Ni la opinión consultiva de la Corte en el asunto Consecuencias jurídicas de la construcción de un Muro en el Territorio Palestino Ocupado, dictada el 9 de julio de 2004, ni la subsiguiente resolución de la Asamblea General (ES/10-15) por la que aprobó la opinión consultiva han conseguido que Israel limitara su acción ilegal en el Territorio Palestino Ocupado ni reactivar la hoja de ruta para la paz en la región. UN إلا أنه لا الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في وقت لاحق والذي أقرت فيه تلك الفتوى (القرار دإط - 10/15) قد أفلحا في لجم الإجراءات الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة أو في إحياء خطة خارطة الطريق لتحقيق السلام في المنطقة.
    Pasando a otra crisis, a mi Gobierno le decepciona que la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio parezca haberse dejado de lado y espera que cuanto antes se adopten nuevas iniciativas para resolver esa situación, que provoca tanto dolor desde hace tanto tiempo. UN وفيما يتعلق بأزمة أخرى، فإن حكومتي تشعر بخيبة أمل إذ ترى خريطة الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط قد نحيت جانبا، وتأمل أن تتخذ مبادرات جديدة على وجه السرعة ترمي إلى إيجاد تسوية لهذه الحالة التي طال أمدها، ولا تزال تسبب كثيرا من الآلام.
    Australia insta a Israel y a la Autoridad Palestina a que cumplan con sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, respaldada por las Naciones Unidas, y a que avancen hacia la solución en la que se prevén dos Estados, de acuerdo con la cual Israel y el Estado de Palestina vivirían uno junto al otro en paz y con seguridad y prosperidad. UN وتحث أستراليا إسرائيل والسلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط التي أيدتها الأمم المتحدة، وأن تتحركا صوب تحقيق حل قائم على دولتين يتوخى رؤية إسرائيل ودولة فلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more