Rwanda y la ex Yugoslavia son ejemplos terribles y sangrientos. | UN | وإن رواندا ويوغوسلافيا السابقة مثالان صارخان ودمويان. |
Dichas tensiones han provocado las trágicas y recientes guerras de Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | وقد أدت هذه التوترات إلى الحروب المأساوية التي نشبت مؤخرا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Hasta ahora, la comunidad internacional había hecho frente a esta situación mediante tribunales internacionales especiales, como ocurrió con Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | وهذا ما تصدى له المجتمع الدولي حتى الآن بإنشاء محاكم دولية مخصصة، كما هو الأمر بالنسبة لحالتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Coordinar la investigación del genocidio y los crímenes de guerra en Rwanda y la ex Yugoslavia y enjuiciar a sus responsables es una labor ingente. | UN | فتنسيق التحقيق في جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومقاضاتها ينطوي على عمل ضخم. |
La labor de los defensores de los derechos humanos ha resultado de gran ayuda a los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | وتبين أن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان كان بمثابة دعم كبير للمحاكم الدولية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Los trabajos de los Tribunales han sido esenciales para promover la causa de la justicia en Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | لقد كان عمل المحكمة حاسم الأهمية في النهوض بقضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
La labor de los Tribunales ha sido crucial para imponer la justicia y el Estado de derecho en Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | لقد كان عمل المحكمتين ضرورياً من أجل النهوض بالعدالة وحكم القانون في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
La comunidad internacional está intentando quebrar la pauta de violencia en Rwanda y la ex Yugoslavia, asegurándose de castigar a los culpables de abusos de derechos humanos y de establecer normas mínimas de rendición de cuentas con el fin de disuadir a futuros delincuentes. | UN | ويحاول المجتمع الدولي كسر دائرة العنف في رواندا ويوغوسلافيا السابقة عن طريق ضمان معاقبة المذنبين بارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان ووضع معايير دنيا للمساءلة لردع المنتهكين في المستقبل. |
Asimismo consideran que se debe prestar pleno apoyo a la labor que realizan los tribunales internacionales encargados de enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra en Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | كما ينبغي منح التأييد الكامل للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Ahora bien, no todas las personas que cometen un crimen universal pueden o deben ser juzgadas por la Corte Penal Internacional, una vez establecida, o por un tribunal especial como los constituidos para Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | ولا ينبغي بل ومن غير الممكن أن يقدم كل شخص يرتكب جريمة عالمية إلى المحكمة الجنائية الدولية متى أنشئت، أو إلى أي محكمة مخصصة مثل محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
El Consejo escuchó a la fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y la ex Yugoslavia y al Presidente del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | واستمع المجلس إلى المدعي العام للمحكمة الدولية لكل من رواندا ويوغوسلافيا السابقة ورئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Por lo que respecta a la promoción, su delegación acoge con beneplácito las iniciativas para informar y educar a los ciudadanos de Rwanda y la ex Yugoslavia sobre acontecimientos que ocurrieron a cientos de kilómetros de sus hogares. | UN | وفيما يتعلق بالتوعية، فقد رحب وفدها بالجهود الرامية إلى إبلاغ وتثقيف مواطني رواندا ويوغوسلافيا السابقة بشأن الأحداث التي وقعت على بعد مئات الأميال من مواطنهم. |
vi) Asesoramiento y orientación sobre cuestiones presupuestarias y financieras a la Asistencia de las Naciones Unidas a los procesos contra el Khmer Rouge y los tribunales para Rwanda y la ex Yugoslavia. Cuadro 28B.10 | UN | ' 6` إسداء المشورة والتوجيه بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية المتعلقة بالمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى محاكمات الخمير الحمر ومحكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Al enjuiciar efectivamente a los responsables de los más graves crímenes internacionales, los Tribunales no sólo han ayudado a hacer justicia para las víctimas en Rwanda y la ex Yugoslavia. También han obtenido logros considerables en la lucha contra la impunidad para las atrocidades masivas en general. | UN | وبمحاكمتهما بفعالية لمرتكبي أفظع الجرائم الدولية، لم تحققا العدالة للضحايا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فحسب، بل حقَّقتا أيضاً إنجازات بارزة في مكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية عموماً. |
Por otra parte, pide a la Secretaría que le indique cómo se coordinan las actividades del Centro con las de los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de Rwanda y la ex Yugoslavia para evitar la duplicación de las actividades de vigilancia de los derechos humanos en ambos territorios. | UN | ٣٩ - واستطردت قائلة إنه ينبغي لﻷمانة أن تشير كذلك الى الطريقة التي تنسق بها أنشطة المركز مع تلك التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة التي تعالج قضيتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة من أجل تفادي إزدواجية أنشطة رصد حقوق اﻹنسان في اﻹقليمين. |
El grupo de expertos independientes que yo había nombrado, a petición de la Asamblea General, para examinar todos los aspectos del funcionamiento de los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia presentó su informe en noviembre de 1999. | UN | 258 - في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، قدم فريق الخبراء المستقلين الذي عينته، بناء على طلب الجمعية العامة، لاستعراض جميع جوانب أداء محكمتي وتشغيل رواندا ويوغوسلافيا السابقة أعمالهما، تقريره. |
De la misma forma, mi delegación desea expresar su satisfacción por los importantes avances que los Tribunales Internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia han logrado durante el último año, como resultado de la aplicación de importantes reformas para aumentar la eficacia de las operaciones en ambos Tribunales. | UN | ويود وفد بلادي كذلك أن يعرب عن ترحيبه بأوجه التقدم الضخمة التي حققتها المحكمتان الدوليتان لكل من رواندا ويوغوسلافيا السابقة أثناء العام الماضي نتيجة لتنفيذ الإصلاحات الرئيسية التي تستهدف تعزيز الكفاءة التشغيلية في كلتا المحكمتين. |