De todas las regiones sí No De todas las provincias sí No | UN | من جميع المناطق نعم لا من جميع المحافظات نعم لا |
De todas las regiones sí No De todas las provincias sí No | UN | من جميع المناطق نعم لا من جميع المحافظات نعم لا |
De todas las regiones sí No De todas las provincias sí No | UN | من جميع المناطق نعم لا من جميع المحافظات نعم لا |
Incluso admitiendo que no haya actualmente una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, eso en sí No es una garantía contra lo que pueda ocurrir en el futuro. | UN | وحتى إذا سلمنا بأنه لا يوجد حاليا سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فإن هذا في حد ذاته لا يشكل ضمانا بعدم حدوث تطورات في المستقبل. |
El desarrollo no es posible sino en un ambiente de paz y la paz en sí No puede ser preservada sino por medio del desarrollo. | UN | إن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في مناخ السلم، والسلم نفسه لا يمكن صونه إلا من خلال التنمية. |
La adhesión oficial en sí No es suficiente: el Estado debe cumplir plenamente las obligaciones que le imponen los tratados. | UN | والانضمام الرسمي في حد ذاته ليس كافيا، ويجب على أي دولة أن تفي بأمانة بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
... ¿se basan en una evaluación de las necesidades? □ Sí □ No | UN | هل تستند الحملات الى تقييم الاحتياجات ؟ □ نعم □ لا |
Sí: No: En caso afirmativo, sírvase especificar en el recuadro que figura a continuación. | UN | نعم: لا: إذا كان الرد بالإيجاب، فيرجى تقديم التفاصيل في الصندوق أدناه. |
Sí, no sé cómo llegar a ese lugar. Supongo que tú sí. | Open Subtitles | نعم, لا اعرف الذهاب لذلك المكان , اعتقد انك تعرف |
Sí, no, lo sé. Como la mitad de los chicos de mi escuela. | Open Subtitles | نعم, لا , أنا أعلم يبدو كأنه نصف الطلاب في مدرستي |
Sí, no puedo esperar para decirle que las camisetas sudadas le salvaron el cuello. | Open Subtitles | نعم, لا أستطيع أن أنتظر لإخباره أن بضعة ملاكمين متعرقين أنقذوا حياته |
Sí, no hay razón por estar con ellos en el negocio a medias. | Open Subtitles | نعم لا فائدة من ان أكون منخرطا بأعمال معهم بشكل جزئي |
Sí, no saltas del barco fácilmente, no como mucha de esta gente. | Open Subtitles | نعم لا تقفزي من السفينة بسهولة مثل العديد من الناس |
Sin embargo, esto de por sí No proporciona a las Naciones Unidas una capacidad de despliegue rápido. | UN | بيد أن هذا في حد ذاته لا يعطي اﻷمم المتحدة قدرة على النشر السريع. |
Es evidente que el mundo ha cambiado, pero esto en sí No exige ninguna configuración geopolítica nueva. | UN | ومن الواضح بطبيعة الحال أن العالم قد تغير، إلا أن هذا في حد ذاته لا يحدد أي شكل جيوسياسي جديد معين. |
Aunque el informe en sí No garantiza que se concierte ese nuevo acuerdo, aumenta las probabilidades de que ello ocurra. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير نفسه لا يضمن التوصل إلى اتفاق جديد بشان المسألة، فإنه يعزز احتمال التوصل إلى ذلك الاتفاق. |
12. Habrá que recordar sobre todo que el crecimiento en sí No importa tanto como su calidad. Esto es así porque se otorga prioridad a la eliminación de la pobreza. | UN | ١٢ - ولا بد من التذكير بوجه خاص أن النمو في حد ذاته ليس هو المهم بل المهم هو نوعية ذلك النمو ولهذا أعطيت اﻷولوية للقضاء على الفقر. |
El Estado Parte afirma además que la citación en sí No establece que el autor esté expuesto al peligro de ser torturado. | UN | وترى الدولة الطرف أيضا أن الاستدعاءات في حد ذاتها لا تثبت أن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب. |
Hasta la Liga en sí. No existe tal liga. | Open Subtitles | حتى المجموعة نفسها لا توجد مجموعة كهذة و لم توجد ابدا |
No podemos suscribir el dictamen del Comité en el sentido de que los hechos que tiene ante sí No ponen de manifiesto una vulneración del artículo 27 del Pacto. | UN | لا يمكننا أن نتفق مع الرأي الصادر عن اللجنة الذي خلصت فيه إلى أن الوقائع المقدمة إليها لا تكشف عن انتهاك للمادة 27 من العهد. |
Por tanto, el Comité estima que los hechos que tiene ante sí No muestran violación alguna de la Convención por parte de Grecia. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لا يتبين من الوقائع المعروضة أمامها حدوث أي انتهاك للاتفاقية من جانب اليونان. |
El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí No revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. | UN | وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص. |
Lo que pretenden puede oscilar entre una buena disposición general que sea de utilidad o anime al beneficiario a hacer algo concreto que en sí No es incorrecto, pero que facilita algo que sí lo es, e instigaciones cuyo resultado es convertir al beneficiario en un colaborador de la trama. | UN | والهدف المبتغى من ذلك يمكن أن يتراوح من الانقياد العام لمساعدة المتلقي أو تشجيعه على فعل شيء هو في حد ذاته غير مناف للقانون ولكنه يسهّل شيئا آخر منافيا للقانون إلى إغراءات تفضي إلى جعل المتلقي طرفا معاونا في المخطط. |
Por otra parte, la disponibilidad de fondos de por sí No provocará una mayor inversión si la demanda y las expectativas de ganancias son pocas. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة. |
Esta constatación en sí No es inexacta pero no reviste interés alguno para la Asamblea General de las Naciones Unidas porque, según la propia opinión de la Corte, " la ilegitimidad del empleo de ciertas armas en sí No se deriva de una ausencia de autorización sino que, por el contrario, está formulada en términos de prohibición " (párr. 52). | UN | وهذه الملاحظة ليست مغلوطة بذاتها، ولكنها لا تقدم أي فائدة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ﻷنها نابعة من فتوى المحكمة ذاتها، التي رأت " أن عدم مشروعية استخدام أسلحة معينة في حد ذاتها ليس ناجما عن عدم وجود اﻹذن وإنما هو، على خلاف ذلك، قد صيغ بصورة حظر )الفقرة ٥٢(. |
El cuento en sí No me gustó mucho pero creo que mostró una comprensión asombrosa de lo que a la mayoría de la gente le gusta. | Open Subtitles | القصّة نفسها ليست نوعي المفضّل لكن أظن بانها تظهر مفهوم خارق للعادة لما يحبّذه الناس |