"sólida base" - Translation from Spanish to Arabic

    • متيناً
        
    • أساس سليم
        
    • صلبا
        
    • أساس قوي
        
    • أساسا سليما
        
    • أساسا متينا
        
    • أسس متينة
        
    • الأساس المتين
        
    • أساساً راسخاً
        
    • قاعدة سليمة
        
    • أساس صلب
        
    • أساساً سليماً
        
    • أساساً قوياً
        
    • معرفية متينة
        
    • قاعدة متينة
        
    Esos diferentes elementos constituirán una sólida base para aumentar la eficiencia, la transparencia y la responsabilidad. UN وستشكل هذه العناصر المختلفة أساساً متيناً لزيادة الكفاءة والشفافية والمساءلة.
    Había confiado en que la Hoja de Ruta pudiera constituir una sólida base para avanzar hacia la paz, pero parecía que hacía todavía falta un compromiso serio para garantizar su aplicación. UN وأضاف أنه كان يؤمل أن تشكل خارطة الطريق أساساً متيناً لإحراز تقدم نحو السلام، ولكن يبدو أنه ما زالت توجد حاجة إلى الالتزام الجدي لضمان تنفيذها.
    Una prioridad importante para estos Estados es establecer una sólida base para el desarrollo de sus recursos humanos, de acuerdo con las circunstancias y necesidades locales. UN ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    Consideramos que estas cosas proporcionan una sólida base para nuevos hechos positivos en el futuro. UN ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل.
    La Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo constituye una sólida base para luchar contra el terrorismo internacional. UN واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أساس قوي لمكافحة الإرهاب الدولي.
    El proyecto relativo a los cursos de agua internacionales es mejor que la versión anterior y sirve de sólida base para los trabajos en el futuro. UN وأشار إلى أن مشروع النص الخاص بالمجاري المائية الدولية يعد تحسنا مقارنة بالنص السابق ويشكل أساسا سليما لﻷعمال المقبلة.
    Yo celebré sinceramente este acontecimiento decisivo que constituyó un paso importante hacia el logro de los legítimos derechos del pueblo palestino y proporcionó una sólida base para su libre determinación. UN وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير.
    Para contar con una sólida base en estas investigaciones han de hacerse esfuerzos especiales para mejorar la calidad, oportunidad y accesibilidad de los datos sobre los niveles, tendencias y políticas de la migración interna e internacional. UN ويتطلب ارساء هذه البحوث على أسس متينة بذل جهود خاصة لتحسين نوعية البيانات عن مستويات واتجاهات وسياسات الهجرة الداخلية والدولية، وكفالة توافر هذه البيانات في الوقت المناسب وتسيير الوصول اليها.
    Había confiado en que la Hoja de Ruta pudiera constituir una sólida base para avanzar hacia la paz, pero parecía que hacía todavía falta un compromiso serio para garantizar su aplicación. UN وأضاف أنه كان يؤمل أن تشكل خارطة الطريق أساساً متيناً لإحراز تقدم نحو السلام، ولكن يبدو أنه ما زالت توجد حاجة إلى الالتزام الجدي لضمان تنفيذها.
    Había confiado en que la Hoja de Ruta pudiera constituir una sólida base para avanzar hacia la paz, pero parecía que hacía todavía falta un compromiso serio para garantizar su aplicación. UN وأضاف أنه كان يؤمل أن تشكل خارطة الطريق أساساً متيناً لإحراز تقدم نحو السلام، ولكن يبدو أنه ما زالت توجد حاجة إلى الالتزام الجدي لضمان تنفيذها.
    Pensamos que este conjunto de elementos interrelacionados ofrece una sólida base para garantizar que las solicitudes de IIS se basen en informaciones objetivas disponibles a todos los Estados Partes. UN ونعتقد أن هذه المجموعة من العناصر المترابطة توفر أساسا متيناً لتأمين استناد طلبات إجراء تفتيش موقعي على معلومات موضوعية متاحة لكل الدول اﻷطراف.
    Espero que siguiendo estos parámetros podamos establecer una sólida base para nuestra actividad futura. UN وكلّي أمل بأن نتمكن في إطار هذه المعايير من إرساء أساس سليم لأنشطتنا في المستقبل.
    En el contexto del TNP existe una sólida base consensual para el logro de ese objetivo. UN وثمة أساس سليم مبني على توافق الآراء لتحقيق ذلك الهدف موجود في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    La experiencia nórdica en el ámbito del mantenimiento de la paz proporciona una sólida base para la innovación. UN فتجربة بلدان الشمال في مجال حفظ السلام توفر أساسا صلبا للابتكار.
    iii) Las prácticas adecuadas que se van conociendo por conducto de los informes nacionales sobre el desarrollo de los recursos humanos proporcionan una sólida base para vincular los análisis con la acción; UN `3 ' وتوفر الممارسات الجيدة المكتسبة من خلال التقارير الوطنية عن التنمية البشرية أساسا صلبا لربط التحليل بالعمل؛
    La creación de una sólida base institucional para el desarrollo a todos los niveles puede representar un desafío para muchos países. UN 34 - وقد يشكل بناء أساس قوي للسياسات والمؤسسات لدعم التنمية، على جميع الصعد، تحديا للعديد من البلدان.
    En la actualidad, existen más de 130 escuelas controladas por las Primeras Naciones en la Columbia Británica (Canadá) diseñadas para impartir a los estudiantes una sólida base de sus idiomas y culturas y prepararlos para prosperar en la sociedad contemporánea. UN ويوجد اليوم أكثر من 130 مدرسة تحت سيطرة الأمم الأولى في كولومبيا البريطانية بكندا، هدفها توفير أساس قوي للطلاب في لغاتنا وثقافاتنا لإعدادهم للنجاح في المجتمع المعاصر.
    La Carta de Derechos prevista en la Constitución proporciona una sólida base para la protección de las mujeres contra la violencia basada en el género. UN وتوفر شرعة الحقوق بموجب الدستور أساسا سليما لحماية المرأة من العنف الجنساني.
    Reconociendo asimismo que la formación del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional constituye una sólida base para el proceso de reconciliación nacional, UN وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية،
    Las iniciativas de las oficinas nacionales del UNICEF, en colaboración con diversos colaboradores, han sentado una sólida base que permitirá emprender esfuerzos aún más mancomunados para ocuparse de los derechos de estos jóvenes. UN وكان من شأن الجهود التي تبذلها المكاتب القطرية لليونيسيف، بالتعاون مع مجموعة من الشركاء، وضع أسس متينة لمزيد من الجهود المتضافرة لتلبية حقوق هذه الفئة من اﻷطفال.
    En vista del importante número de principios, normas y mejores prácticas compartidos, Alemania está convencida de que existe una sólida base para llegar a un acuerdo sobre normas internacionales comunes, que los Estados Miembros pueden aprovechar para concertar un instrumento internacional en el marco de las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى العدد الكبير الناشئ عن ذلك من المبادئ والمعايير وأفضل الممارسات المشتركة، فإن ألمانيا مقتنعة بأن الأساس المتين للاتفاق على معايير دولية موحدة قائم ويمكن للدول الأعضاء بالاستناد إليه أن تنجح في إعداد وإبرام صك دولي في إطار الأمم المتحدة.
    La prórroga indefinida del TNP ha sentado una sólida base para que los Estados continúen sus esfuerzos en la esfera del desarme nuclear. UN إن تمديد معاهدة عم الانتشار إلى أجل غير مسمى قد وفﱠر أساساً راسخاً للدول لبذل مزيد من الجهود في مجال نزع السلاح النووي.
    Estas salvaguardias constituyen una sólida base para la protección de los derechos humanos en Hong Kong. UN وتوفر هذه الضمانات قاعدة سليمة لحماية حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ.
    Consideramos que ello nos permitirá sentar una sólida base para una acción internacional concertada destinada a abordar este acuciante problema en todas sus dimensiones. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    - ¿Dicho diagnóstico ha servido de sólida base para el proceso del PAN? UN :: هل وفر هذا التشخيص أساساً سليماً لعملية برنامج العمل الوطني؟
    En varios casos, estos " experimentos " han constituido una sólida base para nuevas actividades y reformas de políticas. UN وقد أصبحت هذه اﻷعمال " الرائدة " في عدة حالات أساساً قوياً ﻷنشطة جديدة واصلاحات في السياسة.
    La secretaría se concentrará en facilitar un proceso de la CLD productivo y respetado, que promueva la fijación de metas para la consecución de los objetivos de la Estrategia y genere una sólida base de conocimientos para la toma de decisiones. UN وستركز الأمانة على تيسير قيام عملية مثمرة وتحظى بالاحترام في إطار الاتفاقية تعزز في الآن نفسه تحديد الأهداف لتحقيق أغراض الاستراتيجية وتضمن قاعدة معرفية متينة لصنع القرار.
    En ausencia de todo control, esta nueva tendencia creciente puede adquirir bastante fuerza y llegar a constituir una sólida base para que el racismo se convierta en una legítima doctrina oficial, hasta después de poner término al apartheid. UN وإذا لم تكن هناك أية رقابة فمن الممكن أن يصبح هذا الاتجاه المتزايد قوياً إلى حد ما ويتمكن من تكوين قاعدة متينة لتحويل العنصرية إلى عقيدة مشروعة رسمية حتى بعد انتهاء الفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more