"sólidos entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوية بين
        
    • متينة بين
        
    • القوية بين
        
    • بشكل وثيق بين
        
    Por consiguiente, en las actividades operacionales y normativas de las Naciones Unidas se debe hacer hincapié en el nivel nacional y establecer vínculos sólidos entre ellas, desde el nivel local al mundial. UN وهذا يستدعي التشديد على المستوى القطري في أعمال الأمم المتحدة التنفيذية وأعمالها المتعلقة بوضع المعايير، كما يستدعي وجود صلات قوية بين ما هو محلي وما هو عالمي تربط بين الاثنتين.
    En el ACNUR se estableció en 2009 una sección de apoyo a la gestión de las perspectivas de carrera para prestar servicios de gestión de la carrera y establecer vínculos sólidos entre la actuación profesional y la planificación de la carrera. UN وقد أنشئ قسم لدعم إدارة المسار الوظيفي في مفوضية الأمم المتحدة للاجئين في عام 2009 لتقديم خدمات إدارة المسار الوظيفي وكفالة إقامة روابط قوية بين الأداء وتخطيط المسار الوظيفي.
    De este modo se han facilitado vínculos sólidos entre el trabajo del Fondo Mundial y el del PNUD en el programa más amplio de desarrollo humano, como se muestra en el informe. UN وقد يسَّر هذا وجود صلات قوية بين الأعمال التي يقوم بها الصندوق العالمي وما يقوم به البرنامج الإنمائي بشأن جدول أعمال التنمية البشرية الأوسع نطاقا، على النحو المبين في التقرير.
    Esta realidad emergente estimula el florecimiento de retos que exigen un análisis crítico para tender puentes sólidos entre Oriente y Occidente. UN وهذا الواقع الناشئ يحفز ظهور تحديات تقتضي تحليلا نقديا، بغرض بناء جسور متينة بين الشرق والغرب.
    También se alentó a las Partes a que forjaran vínculos sólidos entre el seguimiento de la Cumbre Mundial, en particular la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y la Convención de lucha contra la desertificación. UN وتم تشجيع الأطراف أيضا على كفالة إقامة روابط متينة بين عملية متابعة المؤتمر، ولا سيما ما تبذله لجنة التنمية المستدامة من جهود، والاتفاقية.
    Al mismo tiempo, en el análisis del informe anual sobre los resultados se señala la falta de vínculos sólidos entre la labor del PNUD en materia de políticas y sus intervenciones directas, aunque en algunos países la experiencia obtenida en el nivel práctico se integra en el diseño de marcos de política e institucionales. UN كذلك، فإن التحليل الوارد في التقرير السنوي المعني بالنتائج المتحققة يشير إلى تقلص الصلات القوية بين أعمال البرنامج الإنمائي في إطار سياسته العامة وبين تدخلاته المباشرة، حتى وإن كانت الخبرة المكتسبة في بعض البلدان، على مستوى التنفيذ، تفيد عملية وضع أطر السياسة العامة والأطر المؤسسية.
    18. Alentamos a los Estados Miembros a que adopten y apliquen estrategias de desarrollo de los recursos humanos basadas en los objetivos nacionales de desarrollo que establezcan vínculos sólidos entre la educación, la salud, la capacitación y el empleo, contribuyan a mantener una fuerza laboral productiva y competitiva y respondan a las necesidades de la economía. UN 18 - نشجع الدول الأعضاء على اعتماد استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية مبنية على الأهداف الإنمائية الوطنية التي تكفل الربط بشكل وثيق بين التعليم والصحة والتدريب والعمالة وتساعد على الحفاظ على قوة عاملة منتجة وتنافسية وتلبي احتياجات الاقتصاد وعلى تنفيذ تلك الاستراتيجيات.
    39. La solución al problema de las pérdidas consiste en promover el establecimiento de eslabonamientos sólidos entre el turismo y los demás sectores, tal como se indicó anteriormente. UN 39- ويكمن حل مشكلة التسرب في تشجيع إقامة روابط قوية بين السياحة والقطاعات الأخرى المذكورة أعلاه.
    En lo que respecta a las dimensiones regionales, es importante que los coordinadores residentes tengan en cuenta los mandatos y programas de todos los organismos no representados en su país de residencia a fin de establecer vínculos sólidos entre los niveles nacionales y regional de las operaciones. UN وفيما يتعلق باﻷبعاد اﻹقليمية، فمن المهم أن يأخذ المنسقون المقيمون في الاعتبار ولايات وبرامج جميع الوكالات غير الممثلة في البلدان التي يقيمون فيها وذلك ﻹنشاء صلات قوية بين مستويات العمليات الوطنية واﻹقليمية.
    Para ello hace falta capacidad para crear vínculos sólidos entre la justicia y el estado de derecho, formular políticas públicas, asignar equitativamente los recursos para las necesidades humanas básicas y facilitar los procesos sociales y económicos que apoyen a las familias y las iniciativas de la comunidad. UN ويتطلــب ذلك توفــــر القدرة على بناء روابط قوية بين العدالة وسيادة القانون، ووضع السياسات العامة، والتوزيع العادل للموارد من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية، وتيسير العمليات الاجتماعية والاقتصادية التي تدعم الأسر والمبادرات المتخذة على المستوى المحلي.
    4. Como principios estratégicos, el Gobierno debe coordinar totalmente las actividades de investigación y desarrollo de la tecnología espacial y establecer vínculos sólidos entre las empresas, las universidades y los institutos de investigación. UN 4- ومن حيث الاستراتيجيات، ينبغي أن تضطلع الحكومة بالتنسيق الشامل للبحث والتطوير في التكنولوجيا الفضائية وأن تبني صلات قوية بين الشركات والجامعات ومعاهد البحوث.
    El establecimiento de vínculos sólidos entre China y África, además de promover el desarrollo para cada una de las partes, también contribuirá a cimentar la unidad y la cooperación entre los países en desarrollo y establecer un nuevo orden internacional político y económico justo y equitativo. UN وإقامة صلات قوية بين الصين وأفريقيا لن تؤدي إلى تعزيز تنمية كل من الجانبين فحسب، بل ستساعد أيضا على تمتين عرى الوحدة والتعاون فيما بين البلدان النامية وتساهم في إرساء نظام اقتصادي دولي جديد عادل ومنصف.
    Las políticas de estímulo de la oferta deberían complementarse con incentivos adecuados a la demanda en los mercados de tecnología, vínculos sólidos entre los creadores y los difusores de conocimientos por una parte y los usuarios por la otra, y las condiciones generales del marco para la ciencia, la tecnología y la innovación. UN وينبغي أن تُستكمل السياسات في جانب العرض بتوفير الحوافز الكافية لجانب الطلب في أسواق التكنولوجيا، وإيجاد روابط قوية بين مستحدثي المعارف وموزعيها من جهة ومستخدميها من جهة أخرى، ووضع شروط إطارية عامة لأنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار؛
    El Sr. Rishchynski (Canadá) dice que hay vínculos sólidos entre la libertad religiosa y el pluralismo, la paz y la seguridad. UN 32 - السيد ريشنسكي (كندا): قال إنه توجد روابط قوية بين حرية الدين والتعددية، والسلم والأمن.
    El establecimiento de vínculos sólidos entre las zonas urbanas y las rurales en relación con la infraestructura regional y los servicios de los ecosistemas, las ciudades inteligentes y con bajas emisiones de carbono y el desarrollo territorial equilibrado, permitirá lograr un desarrollo económico sostenible. UN 47 - إن وجود روابط قوية بين الحضر والريف فيما يتعلّق بالهياكل الأساسية وخدمات النظم الإيكولوجية، والمدن الذكية منخفضة الكربون والتنمية الإقليمية المتوازنة، سوف يكفل تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    3. Alienta a los Estados Miembros a adoptar y aplicar estrategias amplias para el desarrollo de los recursos humanos, basadas en los objetivos nacionales de desarrollo, que establezcan vínculos sólidos entre la educación, la capacitación y el empleo, contribuyan al mantenimiento de una fuerza de trabajo productiva y competitiva y respondan a las necesidades de la economía; UN " 3 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد وتنفيذ استراتيجيات شاملة لتنمية الموارد البشرية مبنية على أهداف التنمية الوطنية التي تكفل وجود صلة قوية بين التعليم والتدريب والعمالة، وتساعد على الحفاظ على قوة عاملة منتجة وتنافسية، وتستجيب لاحتياجات الاقتصاد؛
    d) ter. Instó a los gobiernos a que colaboraran con las comunidades y aprovecharan sus conocimientos para establecer vínculos más sólidos entre los sistemas de ordenación forestal nacionales tradicionales y nuevos. UN )د( )ثالثا( حث الحكومات على العمل مع المجتمعات المحلية والاستناد الى معارفها ﻹقامة علاقات متينة بين نظم اﻹدارة التقليدية للغابات ونظم اﻹدارة الوطنية الناشئة في هذا المجال.
    i) Instó a los gobiernos a que colaboraran con las comunidades y aprovecharan sus conocimientos para establecer vínculos más sólidos entre los sistemas de ordenación sostenible de los bosques nacionales tradicionales y nuevos; UN )ط( حث البلدان على العمل مع المجتمعات المحلية والاستناد إلى معارفها ﻹقامة علاقات متينة بين نظم اﻹدارة التقليدية للغابات ونظم اﻹدارة الوطنية الناشئة في هذا المجال؛
    h) Instó a los gobiernos a que colaboraran con las comunidades y aprovecharan sus conocimientos para establecer vínculos más sólidos entre los sistemas de ordenación forestal sostenible de los bosques nacionales tradicionales y nuevos; UN )ح( حث الحكومات على العمل مع المجتمعات المحلية والاستناد إلى معارفها ﻹقامة علاقات متينة بين نظم اﻹدارة التقليدية للغابات ونظم اﻹدارة الوطنية الناشئة في هذا المجال؛
    A este respecto, unos acuerdos de asociación sólidos entre el sector público y el privado y la participación activa de la sociedad civil son fundamentales para hacer frente a los problemas de desarrollo relacionados con los productos básicos. UN وفي هذا السياق، تُعتبر الشراكات القوية بين القطاعين العام والخاص، فضلاً عن المشاركة النشطة للمجتمع المدني، من الأمور البالغة الأهمية لمعالجة مشاكل التنمية ذات الصلة بالسلع الأساسية.
    Otros elementos importantes son, por ejemplo, la existencia de un sector privado que utilice y desarrolle tecnología, la existencia de vínculos sólidos entre los diferentes interesados y la existencia de una sólida red de infraestructura. UN فهناك عناصر هامة أخرى، من قبيل القطاع الخاص الذي يطور ويستخدم التكنولوجيا، والصلات القوية بين مختلف أصحاب المصلحة، ووجود شبكة من البنية التحتية الجيدة.
    18. Alentamos a los Estados Miembros a que adopten y apliquen estrategias de desarrollo de los recursos humanos basadas en los objetivos nacionales de desarrollo que establezcan vínculos sólidos entre la educación, la salud, la capacitación y el empleo, contribuyan a mantener una fuerza laboral productiva y competitiva y respondan a las necesidades de la economía. UN 18 - نشجع الدول الأعضاء على اعتماد استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية مبنية على الأهداف الإنمائية الوطنية التي تكفل الربط بشكل وثيق بين التعليم والصحة والتدريب والعمالة وتساعد على الحفاظ على قوة عاملة منتجة وتنافسية وتلبي احتياجات الاقتصاد وعلى تنفيذ تلك الاستراتيجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more