"sólo al" - Translation from Spanish to Arabic

    • فقط في
        
    • فقط على
        
    • إلا إلى
        
    • مستحقاً فقط
        
    • فقط فيما يتعلق
        
    • فقط عندما
        
    • سوى في
        
    España apoya esos procesos, cuyo éxito contribuirá no sólo al reforzamiento de la seguridad en Europa sino también a la paz mundial. UN وتؤيد اسبانيا هذه التغيرات، ﻷن نجاحها سيسهم ليس فقط في تعزيز اﻷمن في أوروبا وإنما أيضا في تعزيز السلم العالمي.
    Los bancos centrales cuentan con una larga tradición a la hora de intervenir en los mercados de divisas no sólo al contado sino también a término. UN فقد دأبت البنوك المركزية منذ أمد بعيد على التدخل ليس فقط في سوق العملة الحاضر بل ايضا في سوق العملة اﻷمامي.
    Esto se aplica no sólo al juicio y a las apelaciones pertinentes, sino a toda audiencia preliminar relativa al caso. UN وينطبق ذلك ليس فقط على المحاكمة والاستئنافات ذات الصلة وإنما أيضا على أي مرافعات أولية ذات صلة بالقضية.
    Debe mejorarse la comunicación, no sólo al nivel más alto sino a todos los niveles institucionales. UN وينبغي تحسين الاتصال، ليس فقط على أرفع المستويات، بل على جميع اﻷصعدة المؤسسية.
    El artículo, que se refiere a las condiciones relacionadas con el recurso a las contramedidas, necesita una nueva redacción en todo caso, por cuanto se refiere sólo al Estado lesionado. UN وأضاف أن هذه المادة، التي تتعلق بالشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة، تحتاج إلى إعادة صياغة على كل حال، لأنها لا تشير إلا إلى الدولة المضرورة.
    No debía olvidarse que el programa había contribuido, al prestar asistencia al crecimiento de las PYME, no sólo al desarrollo económico sino también al progreso social del país. UN وينبغي عدم إغفال أن البرنامج أسهم، بمساعدته على نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ليس فقط في التنمية الاقتصادية بل أيضاً في التقدم الاجتماعي في البلد.
    Esto contribuía no sólo al constante perfeccionamiento de los productos sino también al mantenimiento y la ampliación del apoyo. UN فهذا لا يسهم فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    Esto contribuía no sólo al constante perfeccionamiento de los productos sino también al mantenimiento y la ampliación del apoyo. UN فهذا يسهم ليس فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    Esto contribuía no sólo al constante perfeccionamiento de los productos sino también al mantenimiento y la ampliación del apoyo. UN فهذا لا يسهم فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    Esto contribuía no sólo al constante perfeccionamiento de los productos sino también al mantenimiento y la ampliación del apoyo. UN فهذا لا يسهم فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    Por otra parte, las trabajadoras agrícolas suelen percibir ingresos inferiores a los de los hombres, en 2002 equivalieron sólo al 73%. UN ومن ناحية أخرى، تكسب المرأة المزُارعة عادة دخلا أقل من دخل الرجل، كان دخلها يعادل 73 في المائة من دخله فقط في عام 2002.
    :: Recomendación: Que el estado civil se aplique a todas las esferas y no sólo al empleo. UN :: التوصية: الحالة الزواجية تنطبق على جميع المجالات ولا تقتصر فقط على مجال العمالة.
    sólo al centro de cuidado, aparentemente. Open Subtitles إلى مركز الرعاية النهارية فقط على ما يبدو
    Esa prohibición se aplica no sólo al derecho positivo de cada Estado, es decir, el derecho constitucional y el derecho penal, sino también al Código de procedimientos penales y al sistema judicial. UN وهذا المنع ينطبق ليس فقط على القانون الوضعي لكل دولة أي القانون الدستوري والقانون الجنائي ولكن أيضا على مدونة الاجراءات الجنائية وعلى النظام القضائي.
    Los cambios de procedimiento que se sugieren y las recomendaciones que se formulan son aplicables no sólo al correo electrónico sino a la mayor parte de los proyectos y sistemas de prestación de servicios. UN والتغييرات اﻹجرائية التي جرى اقتراحها والتوصيات التي جرى تقديمها لا تنطبق فقط على البريد الالكتروني ولكن أيضا على معظم المشاريع والنظم الموجهة نحو الخدمات.
    Ello es ciertamente así por lo que respecta no sólo al personal que se encarga de proteger los bienes de las Naciones Unidas, sino también al personal necesario para recibir, registrar, marcar, distribuir y contabilizar dichos bienes. UN وهذا القول لا يصدق فقط على الموظفين الذين يوفرون اﻷمن ﻷصول اﻷمم المتحدة بل أيضا على الموظفين اللازمين لتسلﱡم ممتلكات اﻷمم المتحدة وتسجيلها ووسمها وتوزيعها وتحمﱡل المسؤولية عنها.
    La identificación selectiva de determinados países no conduce a ningún resultado positivo, tan sólo al enfrentamiento. UN فالاستهداف الانتقائي غير مفيد ولا يؤدي إلا إلى المواجهة.
    33. Cuando un contingente utilice equipo pesado como parte de la autosuficiencia, el país que aporte los contingentes/efectivos policiales no tendrá derecho al reembolso por concepto de equipo pesado, sino sólo al reembolso por autosuficiencia. UN 33 - في حالة استخدام إحدى الوحدات لمعدَّات رئيسية في تقديم الدعم بغرض تحقيق الاكتفاء الذاتي لا يكون من حق البلد المساهِِم بالقوات/بالشرطة استرداد التكاليف بمعدلات المعدَّات الرئيسية ولكنه سيكون مستحقاً فقط لاسترداد التكاليف بمعدلات الاكتفاء الذاتي المنطبقة().
    . El Estado Parte considera que la expli-cación del autor socava su credibilidad en lo que respecta no sólo al incidente que más tarde dijo causó su partida de Sri Lanka, sino a todas las aseveraciones posteriores de maltrato. UN وترى الدولة الطرف أن تفسير مقدم البلاغ يقوض مصداقيته ليس فقط فيما يتعلق بالحادث الذي ذكر فيما بعد أنه دفعه لمغادرة سري لانكا، وإنما فيما يتعلق بجميع ادعاءاته اللاحقة بالتعرض لسوء المعاملة.
    No obstante, la asignación de ayuda familiar se concede sólo al marido cuando ambos cónyuges son empleados públicos. UN غير أن مخصَّص المساعدة الأسرية يُمنَح للزوج فقط عندما يكون الزوجان معاً موظفين عموميين.
    En lo que se refiere a los motivos de su detención en octubre de 1997, sólo al final del procedimiento habló de traición, complicidad de asesinato y malversación. 4.5. UN أما فيما يتعلق بأسباب اعتقاله في تشرين الأول/أكتوبر 1997 فإنه لم يشر إلى الخيانة والاشتراك في جريمة قتل والاختلاس سوى في نهاية الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more