"sólo después de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلا بعد
        
    • فقط بعد
        
    • إلاّ بعد
        
    • اﻻ بعد
        
    • إلا عقب
        
    • سوى بعد
        
    • فحسب بعد
        
    • عندئذ فقط
        
    • فقط بعدما
        
    • إﻻ بعد انقضاء
        
    • هذا إﻻ بعد
        
    Ello se logró sólo después de negociaciones largas y difíciles que hicieron necesarias concesiones y avenencias de todas las partes. UN وهذا لم يحدث إلا بعد مفاوضات طويلة وصعبة انطوت على تنازلات وحلول توفيقية من جانب جميع اﻷطراف.
    sólo después de constituido el fondo, podrá levantarse la garantía en las circunstancias establecidas en el artículo 11 del Convenio sobre la limitación. UN ولا يجوز اﻹفراج عن الضمان في الحالات المبينة في المادة ١١ من اتفاقية تحديد المسؤولية إلا بعد إنشاء هذا الصندوق.
    Sin embargo, las misiones diplomáticas en Nueva York de muchos países firmaban el documento sólo después de un largo proceso de aprobación. UN بيد أن البعثات الدبلوماسية لكثير من البلدان في نيويورك لم يوقع على الوثيقة إلا بعد استكمال عملية موافقة مطولة.
    Con arreglo a la legislación interna, sólo después de haberse notificado el auto de procesamiento es obligatoria la defensa letrada. UN وتقضي التشريعات المحلية، بأن وجود محامي الدفاع يكون إلزاميا فقط بعد صدور أمر اﻹحالة إلى المحاكمة.
    sólo después de que se resuelvan todos los problemas que hemos señalado, podremos dar nueva vida al Tratado. UN فلن نتمكن من إحياء نظام هذه المعاهدة إلا بعد حل جميع المشاكل التي أشرنا إليها.
    sólo después de estas negociaciones el caso puede presentarse ante el tribunal. UN ولا يمكن عرض قضية على المحكمة إلا بعد هذه المفاوضات.
    Fue sólo después de la auditoría que se propuso efectuar dicha evaluación. UN ولم تُقترح محاولة اجراء التقييم إلا بعد مراجعة الحسابات.
    sólo después de haberle sido remitido por el Secretario General, podía la OIT examinar el informe. UN فمكتب العمل الدولي لا يمكن أن يدرس التقرير إلا بعد أن يحيله اﻷمين العام اليه.
    sólo después de que se hubiera determinado la existencia de un compromiso genuino de esa índole resultaría útil y productiva la celebración de nuevas negociaciones directas. UN ولن تكون المفاوضات المباشرة الجديدة مفيدة ومثمرة إلا بعد ضمان تحقق هذا الالتزام الحقيقي.
    Actualmente, éstos y otros problemas suelen reconocerse sólo después de haberse adoptado las decisiones, con lo cual se limita la contribución del programa de clasificación a la gestión. UN أما في الوقت الحاضر فلا تحدد هذه وغيرها من المشاكل، عادة، إلا بعد اتخاذ القرارات، اﻷمر الذي يحد من مساهمة برنامج التصنيف في اﻹدارة.
    sólo después de ese examen se considera que las vacantes están disponibles para la contratación. UN ولا تعتبر الشواغر متاحة للتعيين فيها إلا بعد هذا الاستعراض.
    Será sólo después de un examen de las funciones de estos órganos que se podrá identificar el mecanismo de seguimiento apropiado. UN ولــن يصبـــح تحديــد آليــة المتابعــة المناسبة أمرا ممكنا إلا بعد استعراض أدوار هذه الهيئات.
    sólo después de que los hechos adquirieran un cariz inesperado acudió Portugal a las Naciones Unidas. UN ولم تتحول البرتغال الى اﻷمم المتحدة إلا بعد أن أخذت اﻷحداث مسارا لم يكن متوقعا.
    Fue sólo después de la auditoría cuando se propuso llevar a cabo la evaluación. UN ولم تقترح محاولة اجراء التقييم إلا بعد مراجعة الحسابات.
    Opino que debemos continuar haciéndolo durante uno o dos años más e intentar una evaluación sólo después de ver cómo se concreta en distintos momentos a lo largo de los años. UN وأظن أننا ينبغي أن نواصــل هذه التجربة لعـــام آخر أو عامين، وألا نحاول تقييمها إلا بعد أن نـــرى كيف تسير في أوقات مختلفة وفي سنوات مختلفـــة.
    Ahora bien, esta tarea debería emprenderse sólo después de estudiar los aspectos científicos y técnicos del problema. UN وينبغي ألا يجري الاضطلاع بهذا العمل إلا بعد دراسة النواحي العلمية والتقنية للمشكلة.
    Habida cuenta de la escasez de los recursos presupuestarios, cabe esperar que la Comisión apruebe el establecimiento de ese mecanismo sólo después de una cuidadosa evaluación. UN ونظرا لشحة موارد الميزانية، من المأمول ألا توافق اللجنة على إنشاء اﻵلية الجديدة إلا بعد إجراء تقييم متأن.
    También indicó que la transferencia de equipo no fungible tendría lugar sólo después de que concluyeran las actividades del proyecto. UN كما أشارت أيضا إلى أن نقل المعدات غير المستهلكة سيتم فقط بعد اكتمال أنشطة المشروع.
    La política de reforma del Departamento de Información Pública debe concentrarse en esferas importantes y seleccionadas, pero sólo después de que se haya llevado a cabo una evaluación de su eficacia en función de los costos. UN إن سياسة إصلاح إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تركز على مجالات انتقائية وهامة، ولكن فقط بعد تقييم فعالية التكاليف.
    Aun si disminuye el ritmo de crecimiento de la población, esto afectará el aumento de la fuerza de trabajo tan sólo después de cierto tiempo. UN وحتى إذا حدث تباطؤ للنمو السكاني لن يؤثر في ازدياد القوى العاملة إلاّ بعد مرور فترة من الزمن.
    Existe un marco legislativo básico, constituido por la legislación de la UNTAET, la Ley orgánica de las F-FDTL y distintas instrucciones administrativas. sólo después de la crisis se presentó al Consejo de Ministros un conjunto integral de proyectos de ley. UN ويوجد إطار تشريعي أساسي في شكل تشريعات لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والقانون الأساسي لقوات الدفاع الوطنية التيمورية ومختلف الأوامر الإدارية.ولم تقدم إلى مجلس الوزراء مجموعة أكثر شمولا من مشاريع القوانين إلا عقب الأزمة.
    En ambos casos se informó al Gobierno sólo después de la entrega de las personas. UN وفي الحالتين لم تُبلغ الحكومة سوى بعد تسليم الشخصين.
    Es preciso considerar la aplicación de sanciones sólo después de haber agotado todos los medios para llegar a un arreglo de las controversias por medios pacíficos y después de haber considerado a fondo los efectos de las sanciones en el corto y el largo plazo. UN وينبغي النظر في الجزاءات فحسب بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات وبعد دراسة متعمقة لآثارها في الأجلين القصير والطويل.
    sólo después de que la Comisión hubiese llegado a algunas conclusiones con respecto a la administración pública mejor remunerada podía adoptarse una decisión en cuanto a si las comparaciones debían tener un ámbito más amplio que el previsto conforme a la aplicación actual del principio Noblemaire. UN وبعد أن تتوصل اللجنة إلى بعض الاستنتاجات بشأن الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا، عندئذ فقط يتخذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق المقارنات بما يتجاوز التطبيق الحالي لمبدأ نوبلمير.
    Me convierto en socio pero sólo después de que decidas que me lo merezco. Open Subtitles .. سأصبح شريكاً ولكن فقط بعدما تقرّرين أنني أستحقّ ذلك أنا رجُل صبور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more