"sólo los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • فقط الدول
        
    • سوى الدول
        
    • إلا الدول
        
    • للدول وحدها الحق
        
    • الدول وحدها هي
        
    • إذا كان ذلك الحق يقتصر على دول
        
    • الدول فقط
        
    • للدول وحدها أن
        
    • يحق للدول وحدها
        
    • ذلك أن الدول
        
    • الدول هي وحدها
        
    • أن الدول وحدها
        
    • ولكن الدول
        
    • والدول وحدها
        
    • لا يحق إلا للدول
        
    sólo los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP; UN فقط الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار
    En algunos casos, la organización o acuerdo comprende sólo los Estados ribereños de la región y no los Estados que se dedican a la pesca de altura. UN وفي بعض الحالات، لا يضم الترتيب أو المنظمة سوى الدول الساحلية في المنطقة وليس دول الصيد في المياه البعيدة.
    Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. UN واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    El párrafo 1 del artículo 34 dispone que " sólo los Estados podrán ser partes en casos ante la Corte " . Parece que este artículo impide que se sometan a la Corte controversias internas relativas al personal y a la gestión. UN وتنص المادة 34 على أن " للدول وحدها الحق في أن تكون أطرافا في الدعاوى التي ترفع للمحكمة " وهذه المادة تمنع ظاهريا أن تُرفع للمحكمة أية دعوى داخلية بين الإدارة والموظفين.
    No nos engañemos a nosotros mismos: las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en esta esfera decisiva, estratégica, pero sólo los Estados pueden producir resultados. UN وعلينا ألا نخدع أنفسنا: في هذا المجال الهام والاستراتيجي تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا، على نحو ما أعيد تأكيده في إعلان الألفية، ولكن الدول وحدها هي التي يمكن أن تحقق النتائج.
    si todos los Estados tendrían derecho a ser partes en el acuerdo (es decir, un acuerdo universal) o sólo los Estados de determinada región (o, para el caso, si el acuerdo podría ser bilateral), y, en tal contexto, si podrían concluirse y ponerse en vigor acuerdos regionales con más rapidez que un acuerdo universal; UN أ- ما إذا كان لجميع الدول الحق في أن تصبح أطرافا في الاتفاق (أي أن يكون اتفاقا عالميا) أو ما إذا كان ذلك الحق يقتصر على دول تقع في منطقة بعينها (أو، ما إذا كان من الممكن، لذلك الغرض، أن يصبح الاتفاق ثنائيا)، وفي ذلك السياق، ما إذا كان بالإمكان إبرام اتفاقات إقليمية وإنفاذها بسرعة أكبر من أي اتفاق عالمي؛
    En tercer lugar, no sólo los Estados pueden recurrir a la Corte. UN ٨ - وثالثا، لا يقتصر الرجوع للمحكمة على الدول فقط.
    Recomendación alternativa 10: La Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que sólo los Estados están calificados para nombrar candidatos y que no debe nombrarse a un nacional de un Estado sin el consentimiento de éste UN التوصية البديلة 10: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح أن للدول وحدها أن تسمي مرشحيها وأنه لا ينبغي تعيين أي شخص من رعايا دولة ما دون موافقتها
    Según ese planteamiento tradicional, sólo los Estados podían invocar una violación del derecho internacional y sólo los Estados podían incurrir en responsabilidad estatal. UN وحسب هذا النهج التقليدي، يحق للدول وحدها الاحتجاج بانتهاك القانون الدولي، والدول وحدها تتحمل مسؤولية الدولة.
    Entre esas limitaciones está la que figura en las primeras palabras del párrafo 2, a saber, que sólo los Estados Partes que " no hayan abolido la pena capital " pueden valerse de las excepciones previstas en los párrafos 2 a 6. UN ومن بين هذه القيود تلك المذكورة في العبارات الافتتاحية للفقرة 2، وتحديدا عبارة فقط الدول الأطراف التي " لم تلغ عقوبة الإعدام " هي التي يمكنها الاستفادة من الإستثناءات المذكورة في الفقرات من 2 إلى 6.
    En este sentido, resulta preocupante el tenor de la propuesta del Canadá, que, en la preponderancia que otorga a la utilización de los ingresos per cápita, se suma a la propuesta de la Unión Europea, que ha declarado expresamente que sólo los Estados Miembros cuyos ingresos per cápita sean inferiores a la media mundial tendrán derecho a desgravaciones. UN ولا يمكن في هذه الظروف إلا الشعور بالقلق إزاء فحوى اقتراح كندا الذي يفضل استخدام نصيب الفرد من الدخل، والذي يلتحق من ثم باقتراح الاتحاد اﻷوروبي الذي يعلن بوجه خاص أن الدول اﻷعضاء التي ينبغي أن تستفيد من التسوية هي فقط الدول التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل أقل من المتوسط العالمي.
    5) La Corte Internacional de Justicia declaró, en su opinión consultiva de 8 de julio de 1996 sobre la legalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, que todos los Estados, y no sólo los Estados nucleares, tienen la obligación de celebrar de buena fe y llevar a buen término las negociaciones conducentes al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. UN إن محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١ بشأن مشروعية التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو استعمالها، أعلنت أن جميع الدول، وليس فقط الدول النووية ملتزمة بأن تتابع بحسن نية وأن تستكمل المفاوضات التي تفضي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة؛
    Hasta hace poco, sólo los Estados eran sujetos de derecho internacional; hoy tanto los individuos como los grupos humanos pueden iniciar acciones judiciales o ser enjuiciados por los órganos internacionales para que respondan de sus actos. UN وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم.
    Independientemente de los arreglos institucionales que podamos elaborar, en última instancia, sólo los Estados Miembros pueden hacer que funcione el sistema. UN وبغض النظر عن التدابير المؤسسية التي قد نضعها، لا يستطيع، في نهاية المطاف، إنجاح النظام سوى الدول الأعضاء وحدها.
    sólo los Estados Miembros pueden revitalizar esta Organización, pero siempre estaré disponible para prestarles asistencia y facilitarles su labor, según se requiera. UN ولا تستطيع تنشيط المنظمة إلا الدول الأعضاء، ولكنني سأكون دائما متاحا للمساعدة والتيسير حسب الاقتضاء.
    Sería preferible eliminar las disposiciones sobre contramedidas, que producirán sin duda un desequilibrio pues sólo los Estados fuertes pueden adoptar medidas de esa índole. UN وطلبت إزالة اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة، ﻷن هذه التدابير ستؤدي حتما إلى خلق اختلال حيث أن هذا اﻹجراء لا يمكن أن تتخذه إلا الدول القوية.
    Además, [la Comunidad Europea de Energía Atómica] declara que, como en virtud del párrafo 3 del artículo 17 de la Convención sólo los Estados pueden ser partes ante la Corte Internacional de Justicia, la Comunidad sólo se considera obligada por el procedimiento de arbitraje estipulado en el párrafo 2 del artículo 17. " UN " وعلاوة على ذلك، ووفقا للمادة ١٧ )٣( من الاتفاقية، يعلن الاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية أنه بما أن للدول وحدها الحق في أن تكون أطرافا في الدعاوى التي ترفع أمام محكمة العدل الدولية، فيرى الاتحاد أنه غير ملزم إلا باجراءات التحكيم المحددة في المادة ١٧ )٢( على وجه الحصر " .
    Al observar el número cada vez mayor de agentes no estatales responsables de violaciones en masa de los derechos humanos, el Gobierno de la India expresó su desacuerdo con quienes sostenían que sólo los Estados violaban los derechos humanos. UN وأعربت حكومة الهند، مع ملاحظة العدد المتزايد من الأطراف من غير الدول المسؤولة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، عن عدم اتفاقها مع مَن يزعمون أن الدول وحدها هي التي تنتهك حقوق الإنسان.
    si todos los Estados tendrían derecho a ser partes en el acuerdo (es decir, un acuerdo universal) o sólo los Estados de determinada región (o, para el caso, si el acuerdo podría ser bilateral), y, en tal contexto, si podrían concluirse y ponerse en vigor acuerdos regionales con más rapidez que un acuerdo universal; UN أ- ما إذا كان لجميع الدول الحق في أن تصبح أطرافا في الاتفاق (أي أن يكون اتفاقا عالميا) أو ما إذا كان ذلك الحق يقتصر على دول تقع في منطقة بعينها (أو، ما إذا كان من الممكن، لذلك الغرض، أن يصبح الاتفاق ثنائيا)، وفي ذلك السياق، ما إذا كان بالإمكان إبرام اتفاقات إقليمية وإنفاذها بسرعة أكبر من أي اتفاق عالمي؛
    Sin embargo, han surgido nuevos conflictos provocados por las diferencias étnicas, raciales y religiosas, en los que participan no sólo los Estados sino también diversos agentes no estatales. UN بيد أن ثمة مجالات صراع جديدة ظهرت، تقوم على الاختلافات الإثنية والعنصرية والدينية لا تشمل الدول فقط بل تشمل أيضاً مختلف الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    - Recomendación alternativa 10: La Comisión de Derechos Humanos debería adoptar una moción de procedimiento que aclarara que sólo los Estados están calificados para nombrar candidatos y que no debe nombrarse a un nacional de un Estado sin el consentimiento de éste UN :: التوصية البديلة 10: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح أن للدول وحدها أن تسمي مرشحيها وأنه لا ينبغي تعيين أي شخص من رعايا دولة ما دون موافقتها.
    sólo los Estados y las organizaciones internacionales que son partes en un tratado, y no el depositario, pueden decidir si una determinada declaración o instrumento constituye una reserva y si tal reserva es admisible o no. Cuando se enfrenta con una reserva, el único mandato del depositario consiste en comunicarla a todas las partes contratantes y los Estados signatarios. UN ذلك أن الدول والمنظمات الدولية الأطراف في معاهدة، وليس الوديع، يمكنها أن تقرر وحدها ما إذا كان بيان أو صكك مقدم يشكل تحفظاً ويمكن قبوله. وعندما يواجه الوديع تحفظاً، فإن ولايته الوحيدة هي إبلاغ هذا التحفظ إلى جميع الأطراف المتعاقدة والدول الموقعة.
    sólo los Estados pueden concertar tratados internacionales vinculantes, aunque la realidad política es que los tratados no se negocian partiendo de la nada. UN ولكن الدول هي وحدها التي تستطيع إبرام معاهدات دولية ملزمة. ومع ذلك، فإن الواقع السياسي يملي علينا أن نعترف بأن مثل هذه المعاهدات لا يتم التفاوض بشأنها في فراغ.
    Subraya que sólo los Estados o sus agentes pueden ser considerados responsables por violaciones de los derechos humanos, mientras que los actos de terrorismo son crímenes que deben ser castigados por los códigos penales nacionales. UN وأكد أن الدول وحدها أو وكلاءها هي التي يمكن اعتبارها مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أما اﻷعمال اﻹرهابية فهي جرائم يُعاقب عليها وفقا للقوانين الجنائية المحلية.
    En el Artículo 4 de la Carta se dispone de forma explícita que sólo los Estados soberanos tienen derecho a pertenecer a las Naciones Unidas. UN وتنص المادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة على أنه لا يحق إلا للدول ذات السيادة أن تشارك في عضوية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more