"sólo se puede lograr" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يمكن تحقيقه إلا
        
    • لا يمكن أن يتحقق
        
    • ﻻ يمكن أن يتحقق إﻻ
        
    • لا يمكن التوصل
        
    • لا يمكن تحقيقه سوى
        
    • ﻻ يمكن أن تتحقق
        
    • ﻻ يمكن تحقيق
        
    • ولا يمكن تحقيق أي
        
    • يمكن أن تتحقق إﻻ
        
    El diálogo entre culturas diferentes sólo se puede lograr dentro del contexto de la democracia. UN والحوار بين الثقافات المختلفة لا يمكن تحقيقه إلا في سياق الديمقراطية.
    El progreso en estas esferas sólo se puede lograr con un ánimo genuino de cooperación y de colaboración entre los países desarrollados y en desarrollo. UN فالتقدم في هذه المجالات لا يمكن تحقيقه إلا بروح صادقة من التعاون والشراكة بين البلدان المتطورة والبلدان النامية.
    Hemos de seguir insistiendo en que la seguridad de la persona sólo se puede lograr a través de la reconciliación. UN ويجب علينا أن نواصل اﻹصرار على أن أمن الفرد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال المصالحة.
    Esto sólo se puede lograr mediante un esfuerzo de base mucho más amplia, ya sea política, económica o social. UN فهذا شيء لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال بذل مجهود أوسع نطاقا بكثير، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا.
    El desarme exige una cooperación multilateral y sólo se puede lograr en una atmósfera de confianza. UN كما أن نزع السلاح يتطلب تعاونا متعدد الأطراف وذلك أمــر لا يمكن التوصل إليـه إلا في ظل مناخ من الثقة.
    El Perú por eso considera que la estabilidad de África sólo se puede lograr luchando contra esta exclusión social. UN وترى بيرو أن الاستقرار في أفريقيا لا يمكن تحقيقه سوى عبر مكافحة هذا التهميش الاجتماعي.
    El Gobierno actual reconoce que el desarrollo futuro sólo se puede lograr si protegemos nuestros recursos naturales. UN وتــدرك الحكومة الحالية أن التنمية في المستقبــل لا يمكن أن تتحقق إلا إذا حافظنا على مواردنا الوطنية.
    El desarrollo africano sólo se puede lograr con esfuerzos concertados de África y sus asociados en el desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الأفريقية إلا من خلال جهود متضافرة تبذلها أفريقيا وشركاؤها في التنمية.
    Esto sólo se puede lograr si se respeta el imperio de la ley. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا باحترام سيادة القانون.
    Es cierto que ese objetivo sólo se puede lograr mediante el fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en la esfera de la cooperación internacional para el desarrollo. UN ولا شك في أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تدخل معزز لﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Es un objetivo ambicioso que sólo se puede lograr de forma progresiva mediante un esfuerzo sostenido y duradero. UN فهو هدف طموح لا يمكن تحقيقه إلا بشكل تدريجي ببذل جهود مستدامة ودائمة.
    Este ambicioso objetivo sólo se puede lograr mediante un proceso educativo —aunque resulte largo— que involucre a las generaciones futuras e inste a las instituciones nacionales y supranacionales a que cumplan con las responsabilidades que les incumben. UN هذا الهدف الطموح لا يمكن تحقيقه إلا بعمليـــة تثقيفية، حتى ولو كانت طويلة اﻷمــد، تتضمـــن اﻷجيـــال المقبلة وتطالب المؤسســـات الوطنيـــة وفــوق الوطنية بالاضطلاع بمسؤولياتها الخاصة بها.
    La seguridad a la que tenemos derecho nosotros y las generaciones futuras sólo se puede lograr mediante la prohibición total de la utilización de las armas nucleares. UN كما أن الأمن الذي نستحقه نحن والأجيال المقبلة لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الحظر التام لاستخدام الأسلحة النووية.
    Estamos convencidos de que esto sólo se puede lograr con una voluntad universal, ya que, en última instancia, las Naciones Unidas no son sino la suma total de sus Estados Miembros. UN ونحن على اقتناع بأن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال توافر اﻹرادة الدولية. فاﻷمم المتحدة، في نهاية المطاف، هي المحصلة الناجمة عن الدول اﻷعضاء فيها.
    Lamentablemente, una solución al problema de Chipre sólo se puede lograr si ambas partes están dispuestas a aceptar que es preciso hacer concesiones y que el mundo ha cambiado en los 40 últimos años. UN ومما يؤسف له أن تسوية المشكلة القبرصية لا يمكن التوصل إليها إلا إذا توافر الاستعداد لدى الجانبين لتقبل الحلول التوفيقية التي تقتضيها تسوية المشكلة والاقتناع بأن العالم قد تغير خلال الأربعين عاما الماضية.
    Ahora bien, sólo se puede lograr una revitalización auténtica y verdadera de la Asamblea General a través de nuevas medidas audaces e innovadoras que aborden el problema de la relativa marginación de la Asamblea y su relación con los demás órganos de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، فإن تنشيطا حقيقيا وأصيلا للجمعية العامة لا يمكن تحقيقه سوى من خلال تدابير إضافية جريئة وابتكارية تتصدى لمشكلة التهميش النسبي للجمعية العامة وعلاقاتها مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما مع مجلس الأمن.
    La reconciliación nacional sólo se puede lograr respetando el imperio de la ley y haciendo concesiones recíprocas. UN فالمصالحة الوطنية لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق احترام سيادة القانون وتقديم تنازلات من الجانبين.
    Este objetivo sólo se puede lograr si existe una confluencia de la voluntad política de actuar con determinación. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا تم حشد اﻹرادة السياسية اللازمة للتصرف بحسم.
    sólo se puede lograr progreso en estas esferas decisivas mediante esfuerzos de ambas partes. UN ولا يمكن تحقيق أي تقدم في هذه المجالات الحساسة إلا عن طريق جهود من كلا الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more