"sólo se pueden" - Translation from Spanish to Arabic

    • ﻻ يمكن
        
    • متاحة فقط
        
    • بيانات لا يمكن
        
    • يمكن فقط
        
    • ﻻ تمنح
        
    • قائلا إنه لا يمكن
        
    Las naciones del mundo se están enfrentando a algunos fenómenos que no conocen fronteras y que sólo se pueden abordar con una acción conjunta. UN إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago opina que estos problemas sólo se pueden abordar con éxito mediante la cooperación internacional. UN وترى حكومة ترينيداد وتوباغو أنه لا يمكن التصدي لهذه التحديات بصورة ناجحة إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Los problemas que crea el uso indebido de las minas terrestres antipersonal sólo se pueden abordar a escala mundial. UN ولا يمكن معالجة المشاكل الناتجة عن إساءة استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلا على أساس عالمي.
    Sin embargo, los recursos sólo se pueden reducir hasta un cierto nivel. UN إلا أن الموارد لا يمكن تخفيضها إلا إلى مستوى معين.
    Los asientos asignados en la sección A de personalidades sólo se pueden ocupar durante el discurso del jefe de la delegación en la sesión plenaria. UN وستكون المقاعد المخصصة في الجزء ألف للشخصيات البارزة متاحة فقط خلال مدة البيان الذي يلقيه رئيس الوفد المعني في الجلسة العامة.
    En última instancia, sólo se pueden crear sistemas nacionales de salud sobre los cimientos sólidos de la voluntad política nacional. UN وفي نهاية المطاف، لا يمكن بناء النظم الصحية الوطنية إلا على أساس متين من الإرادة السياسية الوطنية.
    Esos artículos sólo se pueden importar con permisos expedidos por el Gobierno. UN ولا يمكن استيراد هذه المواد إلا بموجب تراخيص تصدرها الحكومة.
    Sin embargo, es evidente que las dificultades del pueblo saharaui sólo se pueden resolver en el contexto de las Naciones Unidas. UN ولكن من الواضح أن الصعوبات التي يواجهها الشعب الصحراوي لا يمكن أن تُحَل إلا في سياق الأمم المتحدة.
    sólo se pueden alcanzar esos objetivos mediante un diálogo permanente entre los Estados y una mayor flexibilidad en las posiciones respectivas. UN تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا من خلال مواصلة الحوار فيما بين الدول وزيادة المرونة في مواقف الدول.
    Estos sólo se pueden alcanzar en una breve pausa en las corrientes. Open Subtitles هذه ، يمكن الوصول إليها فقط خلال الخمود القصير للتيارات.
    Los intereses políticos y económicos de todos los miembros de la ex Yugoslavia sólo se pueden comenzar a satisfacer mediante la negociación, en condiciones de igualdad, de la sucesión de la ex Yugoslavia. UN إن المصالح الاقتصادية والسياسية لجميع أعضاء يوغوسلافيا سابقا لا يمكن البدء في تلبيتها وتنفيذها، إلا عن طريق التفاوض على قدم المساواة من الناحية القانونية بشأن خلافة يوغوسلافيا سابقا.
    En efecto, en la etapa actual del derecho internacional, las infracciones sólo se pueden definir convencionalmente. UN وأضاف أنه بالنسبة للوضع الراهن للقانون الدولي، لا يمكن في الواقع تعريف الجنايات إلا عن طريق اتفاقي.
    sólo se pueden garantizar los derechos humanos cuando ayudan a formar y están entrelazados dentro de la estructura jurídica y las prácticas políticas de nuestra sociedad. UN إن حقوق اﻹنسان لا يمكن كفالتها إلا إذا ساعدت على تشكيل النسيج القانوني والممارسات السياسية لمجتمعنا وتحابكت في خيوطها.
    Por otra parte, el desarrollo y su distribución equitativa sólo se pueden lograr si nuestros proyectos incluyen la protección del medio ambiente. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن تحقيق التنمية وتوزيعها المنصف إلا إذا تضمنت مشاريعنا حماية البيئة.
    Las lecciones de la historia sólo se pueden aprender con gran dificultad. Obsesionarse con la idea de la supremacía es sumamente peligroso. UN إن دروس التاريخ لا يمكن تعلمها إلا بصعوبة كبيرة، فتسلط فكرة التفوق غاية في الخطورة.
    En estos momentos hemos llegado a una etapa en que los diferentes intereses y aspiraciones de los pueblos sólo se pueden lograr mediante la cooperación mutua. UN وفي هذا الوقت، وصلنا الى مرحلة لا يمكن فيها تحقيق المصالح والتطلعات المختلفة للشعوب إلا عن طريق التعاون فيما بينها.
    Debido a la distancia que existe entre la órbita geoestacionaria y la Tierra, sólo se pueden ver los desechos que miden más de un metro. UN وبسبب بعد ذلك المدار عن اﻷرض فإن هذه الانقاض لا يمكن رصدها إلا إذا زاد قطرها عن المتر.
    sólo se pueden codificar las normas generales aplicables al conjunto de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    Fecha pertinente de entrada en vigor: sólo se pueden aplicar sanciones civiles a los delitos cometidos a partir del 6 de abril de 2010 en Inglaterra y del 15 de julio de 2010 en Gales UN تواريخ البدء الوثيقة الصلة: الجزاءات المدنية متاحة فقط بشأن أفعال إجرامية وقعت بعد 6 نيسان/أبريل 2010 في إنجلترا وبعد 15 تموز/يوليه 2010 في ويلز.
    El Comité observa que, en virtud de la ley, se exige a los editores de periódicos, según se los define en el artículo 1 de la misma ley, que incluyan ciertos datos de la publicación, entre ellos los números de índice y registro que, según el autor, sólo se pueden obtener de las autoridades de Belarús. UN وتلاحظ اللجنة أنه، بمقتضى أحكام القانون المذكور، يتعين على ناشري المطبوعات الدورية، حسب التعريف الوارد لهم في المادة 1 من ذلك القانون، أن يُضَمِّنوا مطبوعاتهم بيانات معيَّنة عن نشر تلك المطبوعات تتضمن أرقامها الدليلية وأرقام تسجيلها، وهي، وفقا لصاحب البلاغ، بيانات لا يمكن الحصول عليها إلا من السلطات الإدارية.
    En consecuencia, los suministros de socorro sólo se pueden enviar por helicóptero y en cantidades relativamente pequeñas. UN وبناء على ذلك، فإنه يمكن فقط توفير إمدادات اﻹغاثة بواسطة الطائرات العمودية وبمقادير صغيرة نسبيا.
    Por último, conviene señalar que, como cuestión de política y de preferencia, los bancos internacionales no proporcionan financiación a mediano plazo a los exportadores; los créditos comerciales para plazos más largos sólo se pueden obtener en los mercados internacionales como parte de las relaciones entre un banco y sus clientes. UN وأخيرا، يجب اﻹشارة إلى أن المصارف الدولية لا تمنح المصدرين تمويلا متوسط اﻷجل، كمسألة سياسة عامة وتفضيل؛ وأنه لا يمكن الحصول على ائتمانات تجارية أطول أجلا من اﻷسواق الدولية إلا كجزء من علاقات المصارف بعملائها.
    46. Las reducciones ulteriores de las armas ofensivas estratégicas sólo se pueden considerar en el contexto de la preservación del Tratado ABM. UN 46 - وأضاف قائلا إنه لا يمكن النظر في إجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية إلا في سياق الحفاظ على معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more