"sólo si" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلا إذا
        
    • فقط إذا
        
    • فقط لو
        
    • فقط إن
        
    • فقط اذا
        
    • فقط عندما
        
    • فقط ان
        
    • إلاّ إذا
        
    • إلا عندما
        
    • بشرط أن
        
    • فقط أذا
        
    • فقط في حالة
        
    • اﻻ اذا
        
    • إﻻ في حالة
        
    • شريطة أن
        
    sólo si no nos abandonamos al fatalismo es posible lograr avances y resultados tangibles en el difícil camino hacia la paz y la concordia. UN إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر.
    El Año proclamado encerraría valor para el futuro tan sólo si se fundara en una declaración de principios. UN ومع هذا، فإنه لن يستفاد منه في المستقبل إلا إذا كان مستندا إلى إعلان للمبادئ.
    Tampoco se podía ir al inodoro. Durante el día podíamos usarlo, pero sólo si dábamos dinero a los guardias. UN وكان يستحيل الذهاب إلى دورة المياه، التي كنا نستطيع استخدامها نهارا فقط إذا أعطينا الحراس نقودا.
    sólo si duerme en la cama, y yo duermo en el sofá. Open Subtitles فقط إذا كانت ستنام في السرير وأنا أنام على الأريكة
    sólo si tienes una ocupación, ¿por qué no pones esta caja en el teléfono? Open Subtitles فقط لو كذب بشأن اسمه وعمره ومهنته حينما يتصل بهذا الرقم الآلي
    Las demandas que se hacen a la Organización podrán atenderse sólo si se renueva el compromiso de facilitar recursos adicionales. UN وان ما يُطلب من المنظمة لا يمكن تلبيته إلا إذا كانت هنالك التزام متجدد بتقديم موارد إضافية.
    sólo si se reconoce esta necesidad en toda la Organización podremos integrar en todos los programas componentes de información pública y de comunicaciones. UN ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة.
    sólo si se reconoce esta necesidad en toda la Organización podremos integrar en todos los programas componentes de información pública y de comunicaciones. UN ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة.
    Podemos hacer frente a esos problemas sólo si demostramos decisión y una visión común. UN ولا يسعنا أن نتصدى لتلك التحديات إلا إذا أظهرنا عزيمة ورؤيا مشتركة.
    sólo si todos los países firman ahora la Convención pronto podrán eliminarse esos dispositivos diabólicos de la faz de la Tierra. UN إن هذه اﻷجهزة الشريرة لن تختفي من على وجه اﻷرض إلا إذا وقﱠعت جميع البلدان اﻵن هذه الاتفاقية.
    sólo si en la investigación de otros delitos aparece como elemento la violencia sexual el equipo sigue las pistas. UN ولا يتخذ الفريق زمام المبادرة إلا إذا ظهرت مسألة العنف الجنسي خلال التحقيق في جرائم أخرى.
    La responsabilidad se plantea sólo si los ciudadanos son de hecho linchados. UN فالمسؤولية تنشأ فقط إذا أعدم الرعايا بالفعل.
    En ese caso, el patrono también sería normalmente responsable sólo si hubiera incurrido en falta. UN وهنا أيضاً يكون رب العمل في العادة مسؤولاً فقط إذا وقع خطأ من جانبه.
    sólo si trabajamos juntos en esta organización multilateral podremos lograr más para el bien de la humanidad. UN لكن فقط إذا عملنا معا في هذه المنظمة المتعددة الأطراف، يمكننا أن نحقق المزيد لصالح البشرية.
    En lo que respecta a la definición del artículo 6, estos actos se castigan sólo si se cometen contra el Gobierno o contra la población en general. UN ووفقا للتعريف الوارد في المادة 6، فإن هذه الأفعال تُجرَّم فقط إذا كانت موجهة إلى الحكومة أو إلى الجمهور.
    Afirma que su enfermedad podría ser motivo de excarcelación, pero sólo si se encontraba en una fase avanzada. UN وذكرت أن مرضها كان يمكن أن يشكل سبباً للإفراج عنها ولكن فقط إذا بلغ مرحلة متقدمة.
    Pero sólo si cambiamos de táctica. TED ولكن فقط لو غيرنا الاستراتيجيات.
    Están de acuerdo con él en que las promesas de esta nación pueden cumplirse sólo si en esta nación somos los primeros e intentamos ser los primeros. TED انت تتفق معه بأن عهود هذا الشعب يمكن الوفاء بها فقط إن كنا من هذا العشب اولا وبالتالي فإننا نعتزم أن نكون أولا.
    Entonces, Diane Sidman aceptó publicar a Milton Alvaredo sólo si compartía el crédito con ella. Open Subtitles اذا ديان سيدمان وافقت على نشر عمل ميلتون ألفاريدو فقط اذا شاركته بالفضل
    sólo si no hubiera padres o guardadores se pondrá al menor a disposición del juez, para que éste dicte una medida de protección. UN ويحضر الطفل أمام القاضي، الذي يقرر تدبير الحماية المناسب، وذلك فقط عندما يكون الطفل فاقد الوالدين أو الأوصياء.
    sólo si tiene a Cristo con usted, vencerá al hijo del demonio. Open Subtitles فقط ان كان بداخلك فبمقدورك أن تقهر ابن الشيطان
    En primer lugar, la NEPAD puede funcionar con éxito sólo si la alianza mundial cumple en términos de recursos. UN أولا وقبل كل شيء، لا يمكن أن تنجح نيباد إلاّ إذا قامت الشراكة العالمية بتوفير الموارد.
    El papel de las Naciones Unidas será fundamental en este proceso, pero sólo si tiene el respaldo de sus Miembros. UN ولن يكون دور الأمم المتحدة حاسما في تلك العملية إلا عندما يكون الدعم الآتي من دولها الأعضاء ميسورا.
    Te ayudaré, pero sólo si prometes quedarte aquí un par de días para que así pueda echarte un ojo. Open Subtitles سأساعدك لكن بشرط أن تعدني أن تبقى هنا لعدة أيام من أجل أن أبقي عيني عليك
    - Sólo entonces estarán a salvo. - sólo si él acepta. Open Subtitles وأنت فقط ستكون فى أمان فقط أذا كانت تلك أمنيتك
    China e India dicen que estarán de acuerdo en reducir las emisiones de efecto invernadero sólo si Occidente provee la tecnología necesaria para lograrlo. Open Subtitles تقول الصين والهند أنهما ستوافقان على الحد من انبعاث الغازات فقط في حالة مساعدة الغرب لهما بالتكنولوجيا اللازمة لعمل ذلك
    En el nuevo artículo se estipula que la extradición será regulada de acuerdo con los tratados internacionales sólo si el correspondiente tratado ha sido aprobado por el órgano legislativo de los países suscriptores. UN واشترطت المادة أن التسليم ممكن بموجب معاهدة دولية شريطة أن تكون المعاهدة قد أقرها الفرع التشريعي للدول الموقّعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more