Según la información recibida más tarde por la familia, Djamel Saadoun no fue el único trasladado. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها الأسرة في وقت لاحق، لم يكن جمال سعدون الشخص الوحيد الذي أُخذ من المعسكر. |
Medidas adoptadas por la familia de Djamel Saadoun a raíz de su desaparición | UN | التدابير التي اتخذتها أسرة جمال سعدون بعد اختفائه |
Mustapha Saadoun tiene más de 90 años y se desplaza con dificultad por numerosos problemas articulares. | UN | ويبلغ السيد مصطفى سعدون ما يزيد على 90 سنة من العمر ويمشي بصعوبة بسبب مشاكل مفاصله العديدة. |
El hecho de que Djamel Saadoun desapareciera en 1996 no puede justificar la pérdida de su derecho a que su comunicación sea examinada por el Comité. | UN | ولا يبرر اختفاء جمال سعدون في عام 1996 بأي شكل من الأشكال حرمانه من حقه في أن تنظر اللجنة في البلاغ الخاص به. |
Ninguna de las gestiones emprendidas por la familia desde entonces permitió esclarecer la suerte de Djamel Saadoun. | UN | ولم توضح أي من الإجراءات التي اتخذتها الأسرة منذ ذلك الحين مصير جمال سعدون. |
Djamel Saadoun fue objeto a continuación de una desaparición forzada, pues no se transmitió a su familia ninguna información sobre el lugar de su detención ni sobre la suerte que ha corrido. | UN | وأصبح جمال سعدون ضحية اختفاء قسري نظراً إلى عدم تزويد أسرته بعدئذ بأي معلومات عن مكان احتجازه أو عما حصل له. |
Según la información recibida más tarde por la familia, Djamel Saadoun no fue el único trasladado. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها الأسرة في وقت لاحق، لم يكن جمال سعدون الشخص الوحيد الذي أُخذ من المعسكر. |
Medidas adoptadas por la familia de Djamel Saadoun a raíz de su desaparición | UN | التدابير التي اتخذتها أسرة جمال سعدون بعد اختفائه |
Mustapha Saadoun tiene más de 90 años y se desplaza con dificultad por numerosos problemas articulares. | UN | ويبلغ السيد مصطفى سعدون ما يزيد على 90 سنة من العمر ويمشي بصعوبة بسبب مشاكل مفاصله العديدة. |
El hecho de que Djamel Saadoun desapareciera en 1996 no puede justificar la pérdida de su derecho a que su comunicación sea examinada por el Comité. | UN | ولا يبرر اختفاء جمال سعدون في عام 1996 بأي شكل من الأشكال حرمانه من حقه في أن تنظر اللجنة في البلاغ الخاص به. |
Ninguna de las gestiones emprendidas por la familia desde entonces permitió esclarecer la suerte de Djamel Saadoun. | UN | ولم توضح أي من الإجراءات التي اتخذتها الأسرة منذ ذلك الحين مصير جمال سعدون. |
Djamel Saadoun fue objeto a continuación de una desaparición forzada, pues no se transmitió a su familia ninguna información sobre el lugar de su detención ni sobre la suerte que ha corrido. | UN | وأصبح جمال سعدون ضحية اختفاء قسري نظراً إلى عدم تزويد أسرته بعدئذ بأي معلومات عن مكان احتجازه أو عما حصل له. |
R. Comunicación Nº 1806/2008, Saadoun y otros c. Argelia | UN | صاد- البلاغ رقم 1806/2008، سعدون ضد الجزائر |
R. Comunicación Nº 1806/2008, Saadoun y otros c. Argelia | UN | صاد- البلاغ رقم 1806/2008، سعدون ضد الجزائر |
Sorprendido, Djamel Saadoun respondió que disfrutaba de una prórroga por estudios y que no comprendía tal precipitación, pues la citación le había llegado aquella misma mañana. | UN | واندهش جمال سعدون وقال لهم إنه قد حصل على تأجيل لأداء الخدمة العسكرية بوصفه طالباً وإنه لا يفهم سبب ذلك الإلحاح نظراً إلى وصول الأمر بالتجنيد الإجباري ذلك الصباح بعينه. |
2.6 Los familiares se trasladaron en varias ocasiones al campamento de Blida, e incluso al de Abadla, para averiguar el lugar al que había sido llevado Djamel Saadoun, pero no obtuvieron respuesta. | UN | 2-6 ذهب الوالدان مراراً إلى معسكر البليدة وحتى إلى معسكر العبادلة سعياً إلى معرفة المكان الذي نُقل إليه جمال سعدون غير أنهما لم يحصلا على أي رد. |
El 21 de abril de 1997, Mustapha Saadoun recibió un giro postal de 708 dinares argelinos, enviado por el vaguemaestre del campamento de Erg Ferradj, a nombre de Djamel Saadoun. | UN | وفي 21 نيسان/أبريل 1997، تلقى السيد مصطفى سعدون حوالة مالية قيمتها 708 دينارات جزائرية باسم جمال سعدون من مدير مكتب البريد في معسكر عرق فرج. |
Djamel Saadoun fue a continuación trasladado al campamento de agrupación de transporte de Blida, pues dependía de esta región para incorporarse al servicio militar " . | UN | ثم نُقل جمال سعدون إلى معسكر حشد العسكر ونقلهم في البليدة لأداء الخدمة العسكرية نظراً إلى انتمائه إلى تلك المنطقة " (). |
Las autoridades no solo no han llevado a cabo todas las investigaciones necesarias para esclarecer las circunstancias de su desaparición, identificar a los responsables y llevarlos a juicio, sino que han negado toda relación con la desaparición de Djamel Saadoun. | UN | ولم تتخلف السلطات عن إجراء جميع التحقيقات اللازمة لتحديد ظروف اختفاء جمال والتعرف على المسؤولين عن اختفائه ومحاكمتهم فحسب، بل تنكر أي تورط لها في اختفاء جمال سعدون. |
El sufrimiento resultante de tal aislamiento y de tal privación de toda garantía legal constituye, según los autores, un trato inhumano y degradante de Djamel Saadoun. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن المعاناة الناجمة عن حالة العزل من ذلك القبيل وسحب جميع الضمانات القانونية أمران يشكلان معاملة لا إنسانية ومهينة في حق جمال سعدون. |
Djamel Saadoun fue conducido, en un primer momento, a la gendarmería de Bouzareah con otras 31 personas de su barrio, que pasaron allí la noche del 7 al 8 de marzo. Después fueron trasladados a un campamento de transporte llamado " centro de reagrupación militar " , situado a unos 50 km de Argel, en la wilaya de Blida. Allí se encontraron con otros 2.000 reclutas que también se beneficiaban de una prórroga. | UN | ثم أُتي به أولاً إلى مخفر قوات الأمن في بوزريعة مع 31 شخصاً آخر من ضاحيته وأمضوا جميعهم ليلة يوم 7 آذار/مارس في ذلك المكان وأُرسلوا بعدئذ إلى معسكر النقل المسمى " مركز حشد العسكر " الذي يبعد حوالي 50 كيلومتراً عن الجزائر العاصمة ويوجد في ولاية البليدة حيث وجدوا أنفسهم مع 2000 مجند آخر من الحاصلين أيضاً على تأجيل لأداء الخدمة العسكرية. |