El mismo orador quiso saber cómo se iba a procurar que hubiera progresos y cómo figuraría este asunto en los programas de las Juntas. | UN | وأعرب نفس المتكلم عن رغبته في معرفة كيفية ضمان إحراز هذا التقدم وكيفية وروده في جداول أعمال المجالس. |
Ese mismo orador quiso saber cómo se iba a garantizar que hubiera progresos y cómo figuraría este asunto en los programas de las Juntas. | UN | وأعرب نفس المتكلم عن رغبته في معرفة كيفية ضمان إحراز هذا التقدم وكيفية وروده في جداول أعمال المجالس. |
La existencia de una legislación para combatir la violencia doméstica es un hecho positivo, pero desea saber cómo se sanciona a los infractores. | UN | إن وجود تشريعات لمكافحة العنف المنـزلي أمر إيجابي، وإن كانت تود أن تعرف كيفية معاقبة المجرمين. |
Al orador le interesaría saber cómo se financiaría un coloquio y cuándo se celebraría. | UN | وأبدى رغبته في أن يعرف كيفية تمويل الندوة وموعد عقدها. |
También desearía saber cómo se definen las uniones de hecho en la Ley de uniones civiles de 2004 y si la pareja tiene que vivir junta un período de tiempo mínimo para que se la considere una unión de hecho. | UN | وتود أيضاً الاطلاع على كيفية تعريف قانون الزواج المدني لعام 2004 لحالات الزواج بحكم الواقع، ومعرفة ما إذا كان هناك حدٌ أدنى من الوقت ينبغي أن يعيشه الزوجان معاً لكي يُعْتَبَرا متزوجين بحكم الواقع. |
Por lo tanto, desea saber cómo se hacen cumplir las disposiciones y qué medidas se adoptan para castigar a los culpables y para prevenir ulteriores abusos de esos métodos. | UN | وقالت إنها تود من ثم معرفة الطريقة التي يتم بها تطبيق أوامر الحظر هذه واﻹجراءات التي اتخذت لمعاقبة المسؤولين ومنع المزيد من إساءة استخدام هذه الوسائل. |
Las economías de 17,8 millones de dólares son encomiables, pero sería interesante saber cómo se preparó el cuadro y cómo se efectuaron los cálculos, particularmente porque algunos aspectos, como la prevención de gastos excesivos o injustificados, parecen difíciles de cuantificar. | UN | فالوفورات البالغة ١٧,٨ مليون دولار مشجعة، غير أنه من المفيد معرفة كيف تم إعداد الجدول وأساس إجراء الحسابات، خاصة وأنه يبدو من الصعب تحديد حجم بعض الجوانب مثل منع النفقات المفرطة أو غير المبررة. |
Quisiera saber cómo se maneja el tema de los artefactos explosivos sin detonar en las zonas rurales. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف كيف يتم التصدي للذخائر غير المنفجرة في المناطق الريفية. |
También le interesa saber cómo se distribuyen las cuotas entre los diversos grupos étnicos. | UN | وقال إنه مهتم أيضاً بمعرفة كيفية توزيع الحصص بين مختلف الجماعات الإثنية. |
- Este acuerdo que firmamos, no nos dimos cuenta que era una locura... y necesito saber cómo se salió esa familia. | Open Subtitles | العقد الذي وقعنا عليه , لم ندرك بأنه إنه جنوني و أريد أن أعرف كيف خرجت تلك العائلة |
Desearía saber cómo se abordan en las actividades de formación y capacitación jurídicas de los jueces las disposiciones constitucionales que permiten a los tribunales la aplicación del derecho internacional. | UN | وتود أن تعرف كيف يعالج التثقيف القانوني وتدريب القضاة الأحكام الدستورية التي تسمح للمحاكم بتطبيق القانون الدولي. |
El Comité desea saber cómo se propone el Gobierno hacer frente a esa situación. | UN | واللجنة ترغب في معرفة كيفية تخطيط اللجنة لتناول هذا الوضع. |
Sin embargo, la oradora desea saber cómo se puede incrementar esta comunicación en el futuro y desea invitar a un miembro del Comité a visitar su país. | UN | ومع ذلك فهي ترغب في معرفة كيفية زيادة الاتصال باللجنة في المستقبل، ويسرها دعوة أحد أعضاء اللجنة لزيارة بلدها. |
49. Con respecto al artículo 2 de la Convención, los miembros del Comité deseaban saber cómo se habían incluido en la legislación nacional las disposiciones de la Convención y cómo se aplicaban. | UN | ٩٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة كيفية إدماج أحكام الاتفاقية في التشريع الوطني وكيفية تم تطبيق تلك اﻷحكام. |
Desea además saber cómo se están llevando a la práctica los planes para reducir la carga que añade la pobreza sobre la salud de las mujeres. | UN | فهل هذا صحيح؟ وقالت إنها تود أيضا أن تعرف كيفية تنفيذ الخطط الرامية إلى تخفيض عبء الفقر على صحة المرأة. |
Ahora bien, se trata de procedimientos que pueden dar lugar a la adopción de medidas de readaptación o reeducación; la Sra. Evatt quisiera saber cómo se protegen en tal caso los derechos del acusado, en particular cuando se trata de un menor. | UN | ويتعلق اﻷمر باجراءات يمكن أن تؤدي إلى تدابير ﻹعادة التكيف أو إعادة التأهيل؛ وتريد السيدة إيفات أن تعرف كيفية حماية حقوق المتهم في مثل هذه الحالة وبخاصة اذا كان اﻷمر يتعلق بحدث. |
El Comité desea saber cómo se están aplicando en las zonas rurales remotas la política de registro de los nacimientos y el movimiento de defensa de la maternidad. | UN | وقالت إن اللجنة تود أن تعرف كيفية تنفيذ سياسة تسجيل المواليد وأن تتلقى معلومات عن الحركة الملائمة للأم في المناطق الريفية النائية. |
La delegación se refirió a la necesidad de hallar un difícil equilibrio entre la firmeza y la generosidad; el Sr. Ando desea saber cómo se mantiene este equilibrio sin perjudicar a los auténticos refugiados políticos. | UN | وقد تحدث الوفد عن توازن دقيق يجب ايجاده بين الحزم والكرم؛ ويريد السيد آندو أن يعرف كيفية الحفاظ على هذا التوازن دون أن يتم ذلك باﻹضرار باللاجئين السياسيين الحقيقيين. |
La delegación de la Federación de Rusia desearía saber cómo se tendrán en cuenta los recursos complementarios que inevitablemente será preciso añadir a dicha suma para financiar actividades prioritarias y de dónde habrán de provenir tales fondos. | UN | والوفد الروسي يود أن يعرف كيفية مراعاة الموارد التكميلية، التي لا بد من إضافتها إلى هذا المبلغ الإجمالي من أجل تمويل الأنشطة ذات الأولوية، ومن أي مصدر ستأتي هذه الموارد. |
A este respecto, el Comité desearía saber cómo se coordina en la práctica la labor de los diversos órganos encargados de la aplicación de la resolución. ¿Las disposiciones vigentes de Letonia autorizan a las autoridades competentes a intercambiar información pública y no pública con sus contrapartes internas y extranjeras? Si es así, sírvase indicar las disposiciones legislativas aplicables. | UN | وتتمنى لجنة مكافحة الإرهاب في هذا الصدد الاطلاع على كيفية تنسيق العمل الذي تضطلع به مختلف الوكالات المعنية بإنفاذ القرار عمليا. وهل تجيز الأحكام القانونية النافذة في لاتفيا للهيئات المعنية تقاسم المعلومات العامة وغير العامة مع نظيراتها المحلية والأجنبية؟ وإن كان الرد بالإيجاب، يرجى بيان الإطار العام للأحكام القانونية المنطبقة؟ |
105. Los miembros recordaron que el articulo 4 de la Convención obligaba a los Estados a promulgar legislación para prevenir los actos de discriminación racial y deseaban saber cómo se cumplía esa obligación. | UN | ١٠٥ - وأشار اﻷعضاء الى أن المادة ٤ من الاتفاقية تلزم الدول بإدخال تشريعات لمنع أعمال التمييز العنصري، وأعربوا عن رغبتهم في معرفة الطريقة التي يتم بها الوفاء بمثل هذا الالتزام. |
Desearía saber cómo se recopiló y preparó el informe. | UN | وتود معرفة كيف تم جمع التقرير وصياغته. |
Desea saber cómo se nombran los jueces, cómo pasan a ser miembros del Consejo Superior de la Magistratura, qué garantiza su independencia del poder político, si pueden ser sancionados y, en caso afirmativo, en qué circunstancias. | UN | وأرادت أن تعرف كيف يتم تعيين القضاة أو كيف يصحبون أعضاء في المجلس الأعلى للقضاة، وما الذي يكفل استقلاليتهم عن السلطة السياسية، وما إذا كان يمكن معاقبتهم، وإذا كان الأمر كذلك، ففي ظل أية ظروف يحدث ذلك. |
Asimismo desea saber cómo se informará al Gobierno de las opiniones manifestadas por los miembros del Comité durante el examen del informe y si se adoptará alguna medida en respuesta a esas opiniones. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة كيفية إحاطة الحكومة علما باﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة أثناء النظر في التقرير، وما إذا كانت الحكومة ستتخذ أي إجراء استجابة لذلك. |
Porque sólo quiero saber cómo se siente. Eso es todo, en serio. | Open Subtitles | لأنني فقط أريد أن أعرف كيف سيكون شعوري، صدقني إنها الحقيقة |
Desea saber cómo se han seleccionado sus miembros y si se ha aplicado un sistema de representación proporcional a fin de que estén representados todos los grupos políticos y religiosos. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف كيف تم اختيار أعضاء هذه الهيئة، وما إذا كان قد نُفِّذ بشأنها نظام للتمثيل النسبي لكفالة تمثيل كل الجماعات السياسية والدينية. |
No, quiero saber cómo se supone que debo disfrutar de Halloween si no puedo poner una corriente, típica guillotina en el jardín. | Open Subtitles | لا ، اريد أن اعرف كيف يُفترض علي التمتع بالهالوين إن لم يكن بإمكاني وضع مقصلة للمرح على عشبي |
Quiero saber, ¿cómo se mantienen en tan buena forma? | Open Subtitles | فقط اريد ان اعرف , كيف بقيتي بهذا التناغم ؟ |
Desean saber cómo se siente que te ganen en ventas, en elegancia... en peinado y en todo, en general. | Open Subtitles | من العجائب الصحفية مثل معرفة التدهور المادي والإجتماعي وفي تصفيفة شعرك بشكل عام مهزوم بكل الطرق |
Quiero saber cómo se siente ordenar la muerte de gente inocente. | Open Subtitles | أريد معرفة كيف هو الشعور... بإصدار الأوامر بقتل أناس بريئين |
La oradora desea saber cómo se puede lograr que esa asistencia sea más eficaz para las mujeres, en particular las desplazadas internamente y las ancianas. | UN | وتود أن تعرف كيف يمكن لهذه المساعدة أن تكون أكثر فعالية بالنسبة للمرأة، لا سيما المشردات داخليا والمسنات. |