"sacrificio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التضحية
        
    • تضحية
        
    • بتضحيات
        
    • ذبح
        
    • بالتضحية
        
    • التضحيات
        
    • الذبح التي
        
    • تضحيات
        
    • بتضحية
        
    • وتظل الخسائر في
        
    • التي تضحي
        
    • وذبح
        
    • لتضحيات
        
    • كقرابين
        
    Si fuera parte de la República, no habría insistido en el sacrificio de ciudadanos. Open Subtitles إذا كان جزءاً من الجمهورية لما أصر على التضحية بالعديد من المواطنين
    La comunidad internacional no olvidará el sacrificio de quienes han dado su vida por ella. UN والمجتمع الدولي لن ينسى التضحية التي قدمها أولئك الذين فقدوا أرواحهم.
    Puede haber consenso acerca de que el bien común exige ese sacrificio de los derechos individuales. UN وقد يحدث توافق لﻵراء على أن مصلحة الجميع تتطلب هذه التضحية بحقوق الفرد.
    Sólo con la victoria de la paz y la democracia en Angola podemos decir que ha valido la pena el sacrificio de la comunidad internacional. UN ولن يسعنا القـــول إن تضحية المجتمع الدولي كانت مجدية إلا بانتصار السلام والديمقراطية في أنغولا.
    Reconociendo el sacrificio de quienes han perdido la vida prestando servicio en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, UN وإذ يعترف بتضحيات أولئك الذين جادوا بأرواحهم في خدمة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام،
    Además, se imponía a los autores una cuota de sacrificio correspondiente al porcentaje de sacrificio de la campaña en curso. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى أصحاب البلاغ ذبح نسبة من الأيائل تساوي نسبة الذبح للسنة الجارية.
    Puede haber consenso acerca de que el bien común exige ese sacrificio de los derechos individuales. UN وقد يحدث توافق لﻵراء على أن مصلحة الجميع تتطلب هذه التضحية بحقوق الفرد.
    Tengamos el valor intelectual de buscar esa solución y dispongámonos a acometer cualquier sacrificio, con la salvedad del sacrificio de nuestros principios. UN فلتكن لدينا الشجاعة الفكرية للبحث عن حل ولنكن راغبين في بذل أية تضحية للحصول عليه، باستثناء التضحية بمبادئنا.
    Ha llegado el momento de tomar conciencia de la gran responsabilidad que tenemos para que las generaciones futuras no sean el sacrificio de nuestra historia. UN وحان الوقت كي نصبح مدركين لمسؤوليتنا الجسيمة عن ضمان عدم التضحية بالأجيال المقبلة من أجل التاريخ.
    Hoy debemos tener presente en particular el sacrificio de Sergio Vieira de Mello y demás personal de las Naciones Unidas en Bagdad, que dieron su vida por esta Organización y por el pueblo del Iraq. UN ويجب أن نضع في اعتبارنا التضحية التي قدمها السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكل أفراد الأمم المتحدة الذين ضحوا بأرواحهم في بغداد من أجل هذه المنظمة ومن أجل شعب العراق.
    Sin embargo, debemos ser conscientes de que, con frecuencia, el sacrificio de la libertad en aras de la seguridad no trae como resultado el logro de la una ni de la otra. UN ومع ذلك، يجب أن ندرك أن التضحية بالحرية من أجل الأمن لا تسفر في كثير من الأحوال عن تحقيق أي منهما.
    Rindo hoy un homenaje a cuantos, en misiones de paz y cooperación internacional, dedican lo mejor de sus esfuerzos hasta el límite del sacrificio de sus vidas. UN وأُثني ثناء خاصاً على جميع المشاركين في بعثات حفظ السلام والتعاون ا لدولي، المتفانين بعملهم حتى منتهي التضحية بأرواحهم.
    El Camerún es muy cuidadoso con sus modestos recursos y desea evitar el sacrificio de su soberanía. UN والكاميرون حريصة جدا على مواردها المتواضعة وتود تجنب التضحية بسيادتها.
    Reconocemos el sacrificio de todos los funcionarios de las Naciones Unidas. UN نحن ندرك التضحية التي يقدمها كل موظف في الأمم المتحدة.
    Ello exige sacrificio de tiempo, energía y beneficios comerciales. También exige una aceptación desapasionada de un compromiso mundial para superar la pobreza y la marginación. UN وهذا يتطلب تضحية بالوقت والطاقة والربح التجاري، ويتطلب قبولا مجردا بالتزام عالمي بالتغلب على الفقر والتهميش.
    Los cinco fallecidos ofrecieron el sacrificio de sus vidas en aras de las libertades fundamentales y el respeto a la dignidad humana en Rwanda. UN ولقد قدم اﻷفراد الخمسة الذين قتلوا، أعظم تضحية في سبيل تعزيز الحريات اﻷساسية والاحترام للكرامة البشرية في رواندا.
    Reconociendo el sacrificio de quienes han perdido la vida prestando servicio en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, UN وإذ يعترف بتضحيات أولئك الذين جادوا بأرواحهم في خدمة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام،
    En consecuencia, ahora los autores se enfrentan al sacrificio de todos sus renos. UN ونتيجة لذلك، يواجه أصحاب البلاغ الآن إمكانية ذبح جميع أيائل الرنة الخاصة بهم.
    Sabemos que permitieron el sacrificio de su gente para proteger sus propios intereses, o, peor aún, sacrificaron a su gente para proteger sus propios intereses. TED نعلم أنهم سمحوا لموظفيهم بالتضحية بأنفسهم لكي يحموا مصالحهم. بل الأدهى، أنهم ضحوا بموظفيهم لحماية مصالحهم الشخصية.
    No se conseguirá un cambio real en las Naciones Unidas sin cierto grado de sacrificio de los Miembros en general. UN فالتغيير الحقيقي في الأمم المتحدة لن يحدث بدون قدر من التضحيات من جانب جميع الأعضاء.
    2.8 Según los autores, desde hace varios años los programas de sacrificio de la Cooperativa se han venido formulando de manera que, en la práctica, se ha reducido drásticamente el número de renos de los autores, en mucha mayor medida que los del grupo de Ivalo. UN 2-8 ويقول أصحاب البلاغ إن خطط الذبح التي اعتمدتها التعاونية لعدة سنوات وُضعت بطريقة أدت في الممارسة العملية إلى تراجع عدد أيائل الرنة التي يمتلكها أصحاب البلاغ تراجعاً كبيراً، وهو تراجع أكبر بكثير من تراجع عدد أيائل الرنة التي تملكها مجموعة إيفالو.
    Del mismo modo, me inclino ante las madres que ya saben que el sacrificio de sus hijos fue justo. UN وإنني بالقدر ذاته، أنحني إجلالاً لأمهات، شعرن وأدركن اليوم فقط، أن تضحيات أبنائهن كانت أمراً مستحقاً.
    Tristemente, para restaurar las cosas, la situación requiere un sacrificio de sangre. Open Subtitles للأسف، من أجل استعادة الأمور، يُطالب الوضع بتضحية من الدماء.
    Al reorientar su producción y ofrecer en pago productos de bajo costo y gran densidad de trabajo, estos países pueden adquirir importaciones con un sacrificio de sus limitados recursos internos menor del que se habría necesitado para producir esos mismos bienes en el país; al propio tiempo, pueden acrecentar los ingresos de los pobres que trabajan. UN فبإمكان هذه البلدان عن طريق إعادة توجيه إنتاجها وعرض منتجات منخفضة التكلفة وكثيفة العمالة على سبيل سداد الديون أن تحصل على سلع مستوردة وتظل الخسائر في مواردها المحلية المحدودة أقل منها لو أنتجت السلع ذاتها في البلد؛ وبإمكانها في الوقت ذاته زيادة دخول الفئة العاملة الفقيرة.
    Un pequeño sacrificio de parte de cada uno de nosotros puede y debe conducir a grandes adelantos para todos. UN فالتضحية الصغيرة التي تضحي بها كل جهة يمكن أن تعود، بل ستعود، علينا جميعاً بمنافع جمة.
    Estás construyendo una base financiera segura para tu esposa y tus futuros hijos invirtiendo en la cría y sacrificio de aves sin sentido. Open Subtitles أنت تبني مؤسسة مالية آمنة لزوجتك ولأبنائك المستقبليين عندما تستثمر في تربيه وذبح تلك الحيوانات المجردة من الاحساس
    Gracias al sacrificio de dos inmigrantes indocumentados, Open Subtitles شكرا لتضحيات اثنين من مهاجرين لا يملكان وثائق
    56. Se ha determinado que el sacrificio de niños en Uganda revela una deficiencia importante de la protección del niño, respecto de la cual es necesario adoptar medidas. UN 56- يُنظر إلى تقديم الأطفال كقرابين في أوغندا على أنه قصور خطير في حماية الأطفال يقتضي اتخاذ إجراءات لمعالجته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more