A diferencia de las otras tribus celtas, las legiones romanas no respetan el rol sagrado de las druidas | TED | على خلاف القبائل الكلتية الأخرى جحافل الرومان لاتبدي أي إعتبار للدور المقدس للكهنة كصانعي سلام. |
Aquellas de ustedes que puedan atacar... al ídolo sagrado de la propiedad, háganlo. | Open Subtitles | ومن يمكنها أن تهجم أكثر على المعبود المقدس للممتلكات، فلتفعل ذلك. |
La familia concierne al patrimonio sagrado de la humanidad y al futuro de la raza humana. | UN | إن اﻷسرة تنتمي الى التراث المقدس للبشرية ولمستقبل الجنس البشري. |
El mundo moderno ha terminado por entender que el carácter sagrado de la relación del hombre con la tierra es esencial para su supervivencia. | UN | لقد فهم العالم أخيرا أن الطبيعة المقدسة للعلاقة بين اﻹنسان وكوكب اﻷرض لا غنى عنها لبقاء اﻹنسانية. |
Los pueblos de los países ocupados tienen el derecho sagrado de luchar por su libertad y su liberación. | UN | إن حق الشعوب في البلدان المحتلة في السعي إلى الحرية والتحرر حق مقدس. |
El primer chamán recibió un tesoro sagrado de los dioses. | Open Subtitles | تلقى الشامان الأول كنزاً مقدساً من الآلهة |
Las autoridades de Zurich creían que tenían un mandato sagrado de Dios para gobernar. | Open Subtitles | شعرت السلطات الحاكمة في زيورخ بأن لديها ثقة مقدسة من الرب للحكم |
- el carácter sagrado de la persona humana y la obligación del Estado de protegerla y respetarla; | UN | الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛ |
Filipinas ha mantenido desde hace mucho tiempo que la Ciudad Santa de Jerusalén es el tesoro sagrado de los fieles del cristianismo, el islam y el judaísmo. | UN | إن الفلبين تعتبر منذ زمن طويل أن مدينة القدس الشريف هي الكنز المقدس للمؤمنين بالمسيحية واﻹسلام واليهودية. |
Al mismo tiempo, es evidente que el principio sagrado de la protección de los derechos humanos, una vez que se interpreta de forma selectiva, pierde significado. | UN | ومن الواضح في نفس الوقت أن المبدأ المقدس مبدأ حماية حقوق اﻹنسان، سيفقد معناه اذا طبق بانتقائية. |
Dijo que su pueblo insistía en el reconocimiento del carácter sagrado de la tierra, tal como sostenían los ancianos. | UN | وقال إن شعبه يؤكد على الاعتراف بالطابع المقدس للأرض كما بيَّنها كبار السن. |
Esa es la responsabilidad y el deber más sagrado de todos los estadistas del mundo. | UN | وهذه هي المسؤولية، وهذا هو الواجب المقدس لجميع السياسيين في كل العالم. |
Tomamos el libro sagrado de los judíos, la Torá; el capítulo más largo es sobre el sabbath. | TED | حين أنظر إلى الكتاب المقدس لليهود وهو التوراة فصله المطول، كان عن السبت. |
Que le hemos robado su dignidad y el papel sagrado de las mujeres. Típico. | Open Subtitles | لقد سلبنا لها كرامتها والدور المقدس للأنوثة |
Los reyes de Francia deben ser ungidos en la catedral de Reims con el aceite sagrado de Clodoveo. | Open Subtitles | بكتدرائيتنا العظيمه بريمز ويدهن بالزيت المقدس |
Asimismo, debe reconocerse el carácter sagrado de la Ciudad Santa para las tres religiones monoteístas. | UN | كما ينبغي الاعتراف بحرمة هذه المدينة المقدسة - بالنسبة لجميع اﻷديان التوحيدية الثلاثة. |
:: Promover escrituras, doctrinas y prácticas que respeten el carácter sagrado de la vida y respalden la plena dignidad humana de todas las personas | UN | :: ترويج الكتب السماوية المقدسة والمعتقدات والممارسات التي تحترم قدسية الحياة وتعزز الكرامة الإنسانية الكاملة لكل شخص |
El pueblo palestino tiene el derecho sagrado de luchar por su independencia y su libertad en los territorios ocupados. | UN | إنه حق مقدس للشعب الفلسطيني أن يناضل من أجل استقلاله وحريته في اﻷرض المحتلة. |
La comunidad internacional tiene el deber sagrado de eliminar los prejuicios raciales y combatir las ideologías fundadas en el odio hacia los demás y la intolerancia. | UN | وعلى المجتمع الدولي واجب مقدس بتفكيك التعصب العنصري ومكافحة نظريات كراهية الآخرين والتعصب. |
Robó un perro sagrado de China le metió agujas, y casi lo mató con experimentos. | Open Subtitles | -لقد سرق كلباً مقدساً من الصين -و أشبعه بالأبر و كاد أن يقتله في تجاربة |
Este principio es una afirmación de que el carácter sagrado de la persona humana no debe verse afectado por ninguna de las consideraciones mencionadas. | UN | والمبدأ هنا هو تأكيد وجود اﻹنسان كقيمة مقدسة دون أي تأثير للاعتبارات السابقة. |
Además, las autoridades israelíes de ocupación siguen haciendo obras de excavación bajo el recinto sagrado de Al-Aqsa, que debilitan sus cimientos y crean el peligro de que se derrumbe. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، تواصل السلطات الإسرائيلية المحتلة تنفيذ أعمال الحفريات تحت الحرم المقدسي الشريف، مما يؤدي إلى تقويض دعائمه وتهديده بالانهيار. |
Se han puesto el nombre de El Ramo sagrado de la Iglesia de Dios. | Open Subtitles | كانوا يطلقون على أنفسهم فرع قداسة كنيسة الله. |
El creciente reconocimiento del carácter sagrado de la vida, registrado también por el rechazo cada vez mayor a la pena de muerte, debe estar equiparado con una protección rigurosa de la vida humana precisamente cuando ésta es más débil, es decir, en sus inicios y en su terminación natural. | UN | وتزايد الاعتراف بقداسة الحياة، مما يشهد به أيضا الرفض المتنامي لعقوبة الإعدام، ويلزم أن تقابله حماية شاملة للحياة الإنسانية وتحديدا عندما تكون في أضعف حالاتها، أي في بدايتها الأولى ونهايتها الطبيعية. |
En el día de hoy, como indicio claro del aumento de la frustración y las tensiones, lamentablemente volvieron a registrarse disturbios en el complejo sagrado de Al-Haram Al-Sharif en la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | واليوم، في إشارة واضحة إلى تزايد مشاعر الاستياء والتوتر، عصفت الاضطرابات بالحرم القدسي الشريف في القدس الشرقية المحتلة مرة أخرى مع الأسف. |
Me he hecho el juramento sagrado de llevar una vida menos significativa. | Open Subtitles | لقد أخذت قسما مقدسا ان أشرع بحياة ذات معنى أقل |