"sagrados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدسة
        
    • مقدسة
        
    • المقدسين
        
    • والمقدسة
        
    Fue usado para detectar trayectorias prehistóricas de los Incas hacia los sitios sagrados de entierro. Open Subtitles انه كان يستخدم لاكتشاف ما قبل التاريخ مسارات الإنكا إلى مواقع الدفن المقدسة.
    A esas personas les dicen que se les permite visitar Damasco a fin de visitar los lugares sagrados de culto en Damasco o en Siria. UN فهم يقولون لهؤلاء الناس أنه مسموح لهم بزيارة دمشق من أجل زيارة أماكن العبادة المقدسة بدمشق أو بسوريا.
    Algunos activistas religiosos de derecha recibieron autorización para entrar en lugares sagrados de los musulmanes. UN وسمح لعدد من النشطاء الدينيين المحافظين بدخول اﻷماكن اﻹسلامية المقدسة.
    Para muchos, los textos sagrados de las grandes religiones están imbuidos de la verdad divina. UN والنصوص المقدسة للديانات العظمى مشربة، بالنسبة لكثيرين، بحقيقة الله.
    Los lugares sagrados de los musulmanes han sido arrasados por las fuerzas de ocupación de la India. UN وهدمت قوات الاحتلال الهندية أماكن مقدسة للمسلمين حتى سوتها باﻷرض.
    Marruecos condenó en su momento estas acciones partiendo del principio según el cual la libertad de unos no puede ejercerse en detrimento de los valores sagrados de los demás. UN والمغرب يدين وأدان تلك الإجراءات، استنادا إلى مبدأ أن حرية البعض لا يمكن ممارستها بما يسبب الضرر للقيم المقدسة للآخرين.
    Su desaparición y sus tierras dieron luz a nuevas naciones totalmente ajenas a sus lugares sagrados de origen. UN ومنح زوال هؤلاء وبقاء أراضيهم الحياة لأمم جدية كانت مغتربة عن مواطن ميلادها المقدسة.
    En mi propio país, los acuerdos de paz contienen disposiciones muy concretas que defienden la cosmología maya y la protección de los sitios sagrados de los mayas. UN ففي بلدي بالذات، تشمل اتفاقات السلام أحكاماً محددة جدا، تدافع عن علم كونيات المايا وتحمي مواقعها المقدسة.
    La situación en torno a los lugares sagrados de la ciudad, en concreto en Al-Haram Al-Sharif y sus alrededores, sigue siendo tensa. UN والحالة حول المواقع المقدسة في المدينة، وبخاصة في الحرم الشريف وحوله، ما زالت متوترة.
    El derecho a la igualdad y a la vida, junto con las libertades individuales, incluida la libertad de expresión, representan los pilares sagrados de la Constitución. UN فالحق في المساواة، والحق في الحياة، وحرية الفرد، بما فيها حرية التعبير، تمثل الأركان المقدسة للدستور.
    Por último, Israel respeta plenamente el derecho a la libertad de religión y de creencias de todas las personas en los lugares sagrados de la ciudad vieja de Jerusalén. UN وأخيراً وليس آخراً، تحترم إسرائيل حق الجميع في حرية الدين والمعتقد في الأماكن المقدسة في القدس القديمة.
    Además, los peregrinos extranjeros y los trabajadores humanitarios religiosos a veces tienen dificultades para acceder a los lugares sagrados de la cristiandad en la Ribera Occidental, debido a las restricciones impuestas a la circulación en la misma. UN وعلاوة على ذلك، أحيانا ما واجه الحجاج الأجانب العاملين في مجال تقديم المساعدة الدينيين صعوبة في الوصول إلى المناطق المقدسة في الضفة الغربية بسبب القيود الإسرائيلية على الحركة في الضفة الغربية.
    2009 Encuesta sobre la diversidad biológica de los sitios sagrados de Tharaka UN استبيان التنوع البيولوجي لمواقع ثاراكا المقدسة الصفات القيادية
    También pide que se adopten medidas serias y eficaces para poner fin a las prácticas ilícitas de Israel que destruyen poco a poco los lugares sagrados de la ciudad. UN كما تدعو إلى اتخاذ خطوات جدية وفعلية لوقف الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة الرامية إلى المساس بالأماكن المقدسة فيها.
    Los funcionarios iraníes se han comprometido a apoyar la protección de los lugares religiosos sagrados de Karbala y An-Najaf. UN وتعهد المسؤولون الإيرانيون بدعم حماية الأماكن الدينية المقدسة في كربلاء والنجف.
    También señaló que seguía profundamente preocupado por las acciones unilaterales, las restricciones y las provocaciones que se habían producido en los lugares sagrados de Jerusalén. UN وأعرب عن استمرار قلقه من الإجراءات الانفرادية والقيود والاستفزازات في الأماكن المقدسة في القدس.
    Es un instrumento mortal. Uno de los tres objetos sagrados de mi pueblo. Open Subtitles إنها أحدى أدوات الفناء, إنه أحد ثلاثة الأشياء المقدسة لجنسيّ.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención nuevos actos de vandalismo y profanación cometidos contra lugares sagrados de culto en la parte septentrional de Chipre que se encuentra bajo ocupación turca. UN بناء على تعليمات من حكومتي يشرفني أن استرعي انتباهكم إلى مزيد من أعمال التخريب والتدنيس التي تتعرض لها دور العبادة المقدسة في الجزء الشمالي من قبرص الواقع تحت الاحتلال التركي.
    100. El observador de la Asociación Indígena Mundial también pidió que se aprobaran los artículos 24 y 29, sobre todo porque le preocupaba el constante desarrollo de la ciencia arqueológica y los efectos que tenía para los lugares sagrados de los pueblos indígenas. UN ٠٠١- كما طلب المراقب عن الرابطة العالمية للسكان اﻷصليين اعتماد المادتين ٤٢ و٩٢ ولا سيما في ضوء ما يراوده من قلق إزاء تطور علوم اﻵثار المستمر وما يترتب على ذلك من أثر في اﻷماكن المقدسة للشعوب اﻷصلية.
    También se proponían colocar bombas en lugares muy sagrados de la historia de la patria, entre ellos el mausoleo donde reposan los restos de Ernesto Guevara. UN وقد خططا أيضا لتفجير قنابل في مواقع تاريخية مقدسة في كوبا، منها الضريح الذي يشكل المثوى اﻷخير لرفاة إرنستو غيفارا.
    Hoy quisiera ahorrarle a la Asamblea la descripción del historial de esta controversia, que surgió como consecuencia de una interpretación errónea por Francia del derecho de los pueblos a la libre determinación y de los principios sagrados de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras heredadas de la colonización. UN واليوم، أود أن أجنب الجمعية رواية تفاصيل خلفية النزاع، الذي نشب نتيجة لاساءة تفسير فرنسا لحق الشعوب في تقرير المصير، وللمبدأين المقدسين المتمثلين في السلامة الاقليمية وحرمة الحدود الموروثة من عهد الاستعمار.
    Dicha ley tendría repercusiones significativas sobre los lugares históricos y sagrados de los indios y haría que esos lugares sufriesen mayores daños, menoscabando así aún más la capacidad de los indios para practicar su religión dentro de los límites de la legislación vigente. UN وسوف يكون لمشروع القانون هذا تأثير كبير على المواقع التاريخية والمقدسة الخاصة باﻷمريكيين اﻷصليين وسوف يؤدي إلى إلحاق المزيد من اﻷضرار بهذه المواقع، وسوف يحد أكثر فأكثر من قدرة اﻷمريكيين اﻷصليين على ممارسة دينهم ضمن حدود القانون القائم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more