"sagrados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدسة في
        
    • مقدسة في
        
    • مقدس في
        
    • على الفترة الإسبانية
        
    Esto es especialmente obvio respecto a los lugares sagrados en Jerusalén oriental. UN وهذا اﻷمر يتجلى بوجه خاص فيما يتعلق باﻷماكن المقدسة في القدس الشرقية.
    Deplorando la destrucción de lugares sagrados en el territorio palestino ocupado, incluidas mezquitas e iglesias, y expresando que espera que concluya de inmediato el sitio militar israelí de la iglesia de la Natividad en Belén, UN وإذ تشجب تدمير الأماكن المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المساجد والكنائس، وإذ تعرب عن توقعها أن ينتهي فورا الحصار الإسرائيلي المضروب على كنيسة المهد في بيت لحم،
    Se debe respetar la santidad de los lugares sagrados en Jerusalén y debemos reactivar y aplicar plenamente la hoja de ruta. UN ويجب احترام حرمة الأماكن المقدسة في القدس. وينبغي إنعاش خطة الطريق وتنفيذها التام.
    También se debería responsabilizar a los Estados Unidos de la profanación de símbolos sagrados en la cárcel de Abu Ghraib en el Iraq. UN وينبغي أيضا تحميل الولايات المتحدة مسؤولية تدنيس الرموز المقدسة في سجن أبو غريب في العراق.
    Las fuerzas de ocupación israelíes han cometido varios crímenes contra los lugares sagrados en Belén. UN قامت قوات الاحتلال الاسرائيلية بارتكاب عدد من الجرائم ضد أماكن مقدسة في بيت لحم.
    Los regalos de Navidad son sagrados en la familia Grimes. Open Subtitles "هدايا عيد الميلاد شيء مقدس في عائلة "جرايمز
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por las acciones que podrían socavar el statu quo de los lugares sagrados en Jerusalén. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الإجراءات التي يمكن أن تقوض الوضع الراهن للأماكن المقدسة في القدس.
    También la cuestión de los sitios sagrados en Al-Quds y particularmente en Hebrón merecen la atención especial de la comunidad internacional a la luz de la importancia y la naturaleza extremadamente delicada de los temas involucrados. UN كما تتطلب أوضاع اﻷماكن المقدسة في القدس الشريف وفـــي الخليــــل على الخصوص اهتماما عاجلا ومركزا من جانب المجموعة الدولية نظرا ﻷهمية الموضوع وحساسيته.
    La UNESCO también ha cooperado con la IPTF en la protección de edificios sagrados en el cantón 10, a raíz de la explosión en la mezquita histórica de Tomislavgrad. UN وتتعاون اليونسكو مع قوة الشرطة الدولية في حماية المباني المقدسة في الكانتون ١٠، إثر عملية إلقاء القنابل على المسجد التاريخي في توميسلافغراد.
    Destruyó numerosos templos budistas y convirtió otros en zonas de almacenamiento o incluso en prisiones, haciendo desaparecer muchos objetos y textos sagrados en el proceso. UN وقام بتدمير العديد من المعابد البوذية وتحويل عدد آخر منها إلى مناطق تخزين أو حتى سجون، وإزالة العديد من اﻷشياء والنصوص المقدسة في غضون تلك العملية.
    Lamentablemente, la incapacidad de las Naciones Unidas para hacer que Israel vuelva a atenerse al derecho internacional ha dañado la imagen de la Organización en todo el mundo, especialmente en momentos en que somos testigos de la profanación cotidiana de nuestros lugares sagrados en Al-Quds Al-Sharif. UN إن عدم قدرة الأمم المتحدة على وضع إسرائيل تحت مظلة القانون الدولي أضرت للأسف بصورة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، لا سيما ونحن نشاهد التدنيس اليومي لأماكننا المقدسة في القدس الشريف.
    Deplorando la destrucción de lugares sagrados en el territorio palestino ocupado, incluidas mezquitas e iglesias, y expresando que espera que concluya de inmediato el sitio militar israelí de la iglesia de la Natividad en Belén, UN وإذ تشجب تدمير الأماكن المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المساجد والكنائس، وإذ تترقب أن ينتهي فورا الحصار العسكري الإسرائيلي المضروب على كنيسة المهد في بيت لحم،
    Asimismo el Coordinador Especial informó de que durante el período objeto de informe habían tenido lugar diversos incidentes, como restricciones del acceso a lugares sagrados en Jerusalén Oriental por parte de Israel, y casos de detenciones administrativas. UN وأفاد عن وقوع عدد من الحوادث خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من بينها القيود الإسرائيلية على الوصول إلى الأماكن المقدسة في القدس الشرقية وحالات الاحتجاز الإداري.
    Todos los servicios sagrados en México Serán suspendidos. Open Subtitles جميع الخدمات المقدسة في المكسيك
    Hay cuatro vínculos sagrados en esta vida. Open Subtitles هناك أربعة امور المقدسة في هذه الحياة
    La Relatora Especial estaría muy interesada en un estudio de esa naturaleza, en colaboración con la UNESCO y con la participación de expertos escogidos de los pueblos indígenas y de especialistas familiarizados con los planes de protección de los lugares sagrados en Australia y los Estados Unidos a que se refirió en su estudio inicial. UN وقالت المقررة الخاصة إنها ترحب بدراسة من هذا القبيل تنجز بالتعاون مع اليونسكو وبمشاركة الخبراء الذين تعينهم الشعوب اﻷصلية فضلاً عن الخبراء الضليعين في وضع خطط لحماية المواقع المقدسة في استراليا والولايات المتحدة وقد أشارت إليها في دراستها اﻷصلية.
    Expresando su enérgica condena a las persistentes y crecientes agresiones de Israel contra los lugares sagrados en la ciudad de Al-Quds Al-Sharif y las demás ciudades palestinas, la profanación de los santos lugares, la violación del recinto de la bendita Mezquita de Al Aqsa y los actos de agresión contra las personas que oran allí, UN وإذ يعرب عن إدانته الشديدة لاستمرار وتصاعد الاعتداءات الإسرائيلية على الأماكن المقدسة في مدينة القدس الشريف والمدن الفلسطينية الأخرى وتدنيس الأماكن المقدسة، واقتحام باحات المسجد الأقصى المبارك والاعتداء على المصلين فيه،
    Recomienda asimismo que los lugares sagrados en los territorios palestinos ocupados estén protegidos contra la demolición y la profanación, de conformidad con la Ley sobre la protección de los lugares sagrados Nº 5727-1967. UN كما توصيها بحماية الأماكن المقدسة في الأراضي الفلسطينية المحتلة من التدمير والتدنيس، وفقاً لقانون حماية الأماكن المقدسة رقم5727-1967.
    Pregunta de qué manera podría la cumbre ayudar a solucionar el conflicto israelo-palestino y, observando que a los musulmanes y cristianos se les niega el acceso a sus lugares sagrados en Jerusalén, sugiere que se envíe a la cumbre una delegación palestina con diversidad religiosa a fin de crear una mayor conciencia mundial respecto de esa cuestión. UN وسأل كيف يمكن لمؤتمر القمة أن يساعد في حل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني، وأشار إلى أن المسلمين والمسيحيين يمنعون من الوصول إلى أماكنهم المقدسة في القدس، واقترح إرسال وفد فلسطيني متعدد الديانات إلى هذا الحدث بغية زيادة الوعي العالمي حول هذه المسألة.
    En lugares sagrados en todo el mundo... comen su carne, beben su sangre. Open Subtitles في أماكن مقدسة في كافة أنحاء العالم هم يأكلون لحمه يشربون دماءه
    - Son sagrados en Vietnam. - Lo llaman "Ca Ong". Sr. Pez. Open Subtitles ـ انه مقدس في فيتنام يسمونه (كا اونك) او سيد الاسماك
    43. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial alentó a El Salvador a que adoptara las medidas necesarias para facilitar el acceso sin restricciones de los indígenas a sus lugares sagrados en los centros prehispánicos para que celebraran sus ceremonias religiosas. UN 43- شجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري السلفادور على اتخاذ ما يلزم من تدابير لتيسير إمكانية وصول الشعوب الأصلية دونما قيود إلى مراكز الفترة السابقة على الفترة الإسبانية من أجل إقامة شعائرها الدينية(104).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more