"sahelosahariana" - Translation from Spanish to Arabic

    • الساحل والصحراء
        
    • الساحل الصحراوي
        
    Somalia y la región sahelosahariana son objeto de especial preocupación. UN وتعتبر الصومال ومنطقة الساحل والصحراء الكبرى مبعث قلق خاص.
    Durante muchos años, la región sahelosahariana ha sido objeto de constantes ataques terroristas. UN منطقة الساحل والصحراء الكبرى ظلت منذ سنين كثيرة عرضة للهجمات الإرهابية المتكررة.
    Gracias a esta iniciativa del Gobierno de Argelia pudo establecerse una cooperación regional auténtica para combatir y prevenir el terrorismo en la franja sahelosahariana. UN وبفضل مبادرة الحكومة الجزائرية تأسس تعاون إقليمي حقيقي لمكافحة الإرهاب ومنعه في منطقة الساحل والصحراء.
    El Consejo, dentro de este marco, debe apoyar las iniciativas de la CEDEAO y las decisiones que adoptó sobre el asunto, así como las acciones del grupo central de países para combatir el terrorismo en la región sahelosahariana. UN ويتعين على المجلس، في هذا الإطار، أن يدعم جهود الجماعة الاقتصادية وما اتخذته من قرارات بشأن هذه المسألة، وكذلك العمل الذي تقوم به البلدان الأساسية في مكافحة الإرهاب في شريط الساحل والصحراء.
    La situación observada en los últimos meses en la franja sahelosahariana y en el Cuerno de África es preocupante. UN وهذا الوضع الذي لاحظناه خلال الشهور الأخيرة في منطقة الساحل والصحراء الكبرى وفي منطقة القرن الأفريقي مثير للقلق فعلا.
    Es muy oportuno, habida cuenta de los alarmantes acontecimientos que han tenido lugar recientemente en la región sahelosahariana. UN وهي جيدة التوقيت، بالنظر إلى الأحداث المزعجة التي وقعت مؤخرا في منطقة الساحل والصحراء.
    Los problemas de seguridad que se presentan en la región sahelosahariana no son nuevos. UN ليست التحديات الأمنية القادمة من منطقة الساحل والصحراء بالجديدة.
    Los peligrosos acontecimientos en la región sahelosahariana son el resultado de la confluencia de muchos factores estructurales y cíclicos que se relacionan entre sí. UN وقد نتجت التطورات الخطيرة في منطقة الساحل والصحراء من التقاء عوامل عديدة مترابطة هيكلية ودورية.
    La reunión también llegó a un acuerdo sobre un proceso dirigido a acelerar la puesta en práctica de la estructura africana de paz y seguridad en la región sahelosahariana. UN واتُّفق في الاجتماع أيضا على عملية تهدف إلى الإسراع بتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء.
    Reunión ministerial sobre el fortalecimiento de la cooperación en materia de seguridad y la puesta en práctica de la Estructura africana de paz y seguridad en la región sahelosahariana UN الاجتماع الوزاري المتعلق بتعزيز التعاون الأمني وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء
    Puesta en marcha de la estructura africana de paz y seguridad en la región sahelosahariana UN تفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء
    Dicha estrategia aplica una definición geográfica flexible, que abarca a los países de la región sahelosahariana en sentido amplio. UN وتعمل بتعريف جغرافي مرن، يشمل بلدان في منطقة الساحل والصحراء بشكل أعم.
    La cumbre refleja nuestra voluntad colectiva parade hacer frente a las dificultades que se afrontanpresentan en relación con la paz y la seguridad en la región sahelosahariana. UN ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء.
    Preocupada por las nefastas repercusiones que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo en los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana para erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad, UN وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفه على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار،
    Preocupada por las nefastas repercusiones que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo en los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana para erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad, UN وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفانه على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار،
    El 15 de mayo de 2004 Eritrea suscribió también el Protocolo sobre el mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos en la región sahelosahariana. UN ووقّعت أيضا في 15 أيار/مايو 2004 على بروتوكول آلية منع المنازعات وإدارتها وحلها في إطار منطقة تجمّع الساحل والصحراء.
    Preocupada por las nefastas repercusiones que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo en los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana para erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad, UN وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفانه على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار،
    Preocupada por las nefastas repercusiones que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo en los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana para erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad, UN وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ يخلفه انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار،
    La situación en materia de seguridad en los países de la subregión sahelosahariana ha cambiado recientemente debido a la lealtad que profesan ciertas bandas armadas al tenebroso Al-Qaeda. UN وتغيرت في الآونة الأخيرة الحالة الأمنية في منطقة الساحل والصحراء بسبب إعلان بعض الجماعات المسلحة ولاءها لتنظيم القاعدة الذي يعمل في الخفاء.
    Preocupada por las nefastas repercusiones que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo en los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana para erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad, UN وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفانه على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار،
    Es decir, que un arreglo justo y duradero de la cuestión del Sáhara Occidental contribuiría a consolidar el edificio magrebí y haría de él un factor esencial del éxito a mediano y largo plazo de todas las estrategias de cooperación en el ámbito de la zona sahelosahariana y del Mediterráneo. UN إن تسوية عادلة ودائمة لمسألة الصحراء الغربية من شأنها أن تساهم في تعزيز الصرح المغاربي لجعله عاملا أساسيا ﻹنجاح استراتيجيات التعاون على المديين المتوسط والطويل في منطقتي الساحل الصحراوي والبحر المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more