En segundo lugar, como lo he mencionado hace un momento, respecto de la Sala de Crímenes de Guerra de Sarajevo, estamos pasando de los planes a la práctica. | UN | ثانيا، كما ذكرت منذ لحظة، فيما يخص دائرة جرائم الحرب في سراييفو ، نحن ننتقل من الخطط إلى العمل. |
La Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia es una sala especial perteneciente de la jurisdicción interna de Bosnia y Herzegovina, que quedó establecida por su legislación nacional. | UN | أما دائرة جرائم الحرب في البوسنة، فهي دائرة خاصة تدخل ضمن الولاية الوطنية للبوسنة، وقد أنشئت بموجب القانون الوطني. |
La Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia es competente en cuatro categorías de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | ولدى دائرة جرائم الحرب في البوسنة ولاية على أربع فئات من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
La Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia tiene un importante volumen de trabajo. | UN | وتبت دائرة جرائم الحرب في البوسنة في مجموعة كبيرة من القضايا. |
Se establecieron un grupo de trabajo interinstitucional y nueve grupos de trabajo, y estos grupos están por concluir su labor de preparación de la Sala de Crímenes de Guerra de Sarajevo para recibir las causas transferidas. | UN | وأنشئت قوة عمل للتنفيذ وتسعة أفرقة عاملة، وأوشكت هذه الأفرقة على الانتهاء من عملها في إعداد دائرة جرائم الحرب في سراييفو لتلقي القضايا المحالة إليها. |
El traslado de determinados acusados a las jurisdicciones nacionales para su procesamiento, especialmente a la Sala de Crímenes de Guerra de Sarajevo, es fundamental para que se pueda cumplir con éxito la estrategia de conclusión, según señaló el Consejo de Seguridad en su resolución 1503. | UN | وتحويل متهمين معينين إلى محاكم محلية لمحاكمتهم، وبخاصة إلى دائرة جرائم الحرب في سراييفو، أمر حاسم الأهمية لنجاح تحقيق استراتيجية الإنجاز، كما ذكر مجلس الأمن في قراره 1503. |
Teniendo esto presente, el Japón --en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo-- ha llevado a cabo un proyecto de asistencia a la Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina que consiste en la capacitación de miembros del sistema judicial y en la entrega del equipo necesario. | UN | واليابان، إذ تأخذ ذلك في الحسبان في تعاونهما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نفذت مشروعا لمساعدة دائرة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك بتدريب موظفي الجهاز القضائي وتوفير المعدات اللازمة. |
Uno de los objetivos primordiales que perseguía el establecimiento de la Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia era proporcionar al poder judicial del país la capacidad necesaria para enjuiciar crímenes internacionales graves de conformidad con las normas internacionales. | UN | وكان الغرض أيضا من إنشاء دائرة جرائم الحرب في البوسنة يتمثل في المقام الأول في تزويد السلطة القضائية الوطنية بالقدرة على إجراء محاكمات للجرائم الدولية الخطيرة وفقا للمعايير الدولية. |
La Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia fue creada en 2003 en virtud de una ley interna, con el propósito de que su componente internacional fuera eliminándose progresivamente hasta convertirse finalmente en un órgano nacional. | UN | وتأسست دائرة جرائم الحرب في البوسنة عام 2003 بموجب تشريع وطني، مع اعتزام سحب عناصرها الدولية تدريجيا لتصبح في نهاية المطاف دائرة وطنية. |
La Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia está compuesta por seis Cámaras de Primera Instancia y dos Cámaras de Apelación. | UN | 21 - وتتألف دائرة جرائم الحرب في البوسنة من ست محاكم ابتدائية ومحكمتي استئناف. |
Dado que muchos acusados fueron detenidos en Bosnia y Herzegovina o habían cometido presuntamente crímenes allí, se espera que la mayoría de estos asuntos se remitan a la Sala de Crímenes de Guerra de Sarajevo, que se está creando bajo los auspicios de la Oficina del Alto Representante en Bosnia y Herzegovina en colaboración con el Tribunal. | UN | وبما أن الكثيرين منهم قد قبض عليهم في البوسنة والهرسك أو يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم هناك، فمن المتوقع أن تحال معظم هذه الدعاوى إلى دائرة جرائم الحرب في سراييفو الجاري إنشاؤها تحت رعاية مكتب الممثل السامي في البوسنة والهرسك بالتعاون مع المحكمة. |
Como dije en la ceremonia de inauguración de la Sala de Crímenes de Guerra de Sarajevo, el Tribunal no habrá cumplido su misión histórica y no cerrará sus puertas hasta que Mladić, Karadžić y Gotovina sean trasladados a La Haya y puestos a su disposición. | UN | ومثلما قلت بمناسبة حفل تدشين دائرة جرائم الحرب في سراييفو، لن تكون المحكمة قد أنجزت مهمتها التاريخية ولن تغلق أبوابها قبل أن تضع يدها على ملاديتش وكاراديتش وغوتوفينا وقبل أن يصبحوا في عهدتها في لاهاي. |
Se ha planteado un problema similar en la prisión Zenica de la Federación, donde Abdulhadim Maktouf, la primera persona condenada por la Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina, ha recibido repetidamente permisos para salir de prisión, en violación de la legislación del Estado. | UN | 45 - وقد سُجلت المشكلة ذاتها في سجن زنيكا الاتحادي حيث منح عبد الهادي مكتوف، وهو أول شخص أدانته دائرة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك، إذنا بالغياب من السجن مرات عديدة، انتهاكا لقانون الدولة. |
La experiencia de la Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia demuestra que, cuando se da tiempo al sistema judicial nacional a que se recupere de un conflicto, un enfoque global bien planificado de creación de capacidad a nivel interno junto con la participación internacional en cada uno de los órganos del tribunal puede resultar una estrategia exitosa. | UN | وتوضح التجربة من دائرة جرائم الحرب في البوسنة أنه يمكن، في إطار نظام قضائي وطني توفر له الوقت للتعافي من النزاع، نجاح نهج شامل جيد التخطيط لبناء قدرات النظام الوطني، مقترنا بالمشاركة الدولية في كل جهاز من أجهزة المحكمة. |
10. En ese contexto, se entendió que la opción de una sala especializada en piratería dentro de la jurisdicción interna de uno o más Estados de la región, con la asistencia financiera o técnica de la comunidad internacional, seguía el precedente de la Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia. | UN | 10 - واعتُبر أن خيار إنشاء دائرة متخصصة في القرصنة ضمن الولاية القضائية الوطنية لدولة أو أكثر من دول المنطقة، مدعومة بمساعدة مالية أو تقنية من المجتمع الدولي، يأتي على غرار سابقة دائرة جرائم الحرب في البوسنة. |
20. Según Human Rights Watch (HRW), la Sala de Crímenes de Guerra de Serbia, pese a las limitaciones de su presupuesto, la falta de apoyo político adecuado y el escaso conocimiento público de su labor, había avanzado algo en sus esfuerzos por someter a la acción de la justicia a los autores de abusos cometidos durante la guerra. | UN | 20- ووفقاً لمنظمة رصد حقوق الإنسان، فقد أحرزت دائرة جرائم الحرب في صربيا بعض التقدم في جهودها الرامية إلى مساءلة من يُدَّعى أنهم مسؤولون عن تجاوزات وقعت في وقت الحرب، وذلك على الرغم من التمويل المحدود، والدعم السياسي غير الكافي، وضعف الوعي العام بعملها(38). |
El TPIY no habría podido resolver todas las causas pertinentes, y de ahí la creación de la Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia, concebida como parte de la estrategia de conclusión del Tribunal unos 10 años después del fin del conflicto con el objetivo de desarrollar la capacidad de los jueces, los fiscales y el personal de la administración de justicia. | UN | ولم يكن ليتسنى للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إجراء محاكمات في جميع هذه القضايا، وهكذا أنشئت دائرة جرائم الحرب في البوسنة في إطار استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بعد مرور حوالي عشر سنوات على انتهاء النزاعات. وقد كان الهدف من ذلك هو بناء قدرات القضاة والمدعين العامين والموظفين. |