"salida de la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخروج من الأزمة
        
    • للخروج من الأزمة
        
    • التعافي من الأزمة
        
    • بإيجاد مخرج للأزمة
        
    • الأزمة الناجح إلى
        
    • مخرجٍ للأزمة
        
    En ese contexto de salida de la crisis se ha elaborado el informe periódico sobre la aplicación de la Convención. UN 7 - وفي إطار الخروج من الأزمة هذا، وُضع التقرير الدوري المتصل بتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ello es paradójico e incomprensible; más paradójico e incomprensible aún si tenemos en cuenta que la salida de la crisis económica pasa por asegurar el único crecimiento posible: el crecimiento sostenible. UN وفي هذا مفارقة تستعصي على الفهم، خاصة حين نفكر في أن الخروج من الأزمة الاقتصادية يعني ضمان النوع الوحيد الممكن من النمو، وهو النمو المستدام.
    Como ya se dijo hoy, los primeros indicios de una mejora de la economía mundial no han modificado ningún indicador fundamental, de modo que aún no podemos hablar de fuertes tendencias a una salida de la crisis. UN وكما قيل اليوم، لم تغير بواكير بوادر التحسن في الاقتصاد العالمي أي مؤشرات أساسية، لذا لا يمكننا بعد أن نتكلم عن اتجاهات قوية من حيث الخروج من الأزمة.
    Los pueblos de Israel y Palestina siguen considerando que se hallará una salida de la crisis y que volverán a reinar la paz y la calma en su tierra. UN فلا يزال شعبا إسرائيل وفلسطين يؤمنان بإمكانية إيجاد سبيل للخروج من الأزمة وعودة السلام والهدوء إلى أرضهما.
    El nuevo enfoque para la salida de la crisis se llevará a la práctica en las siguientes etapas: UN الآفاق الجديدة للخروج من الأزمة ستُنفَّذ وفق الخطوات التالية:
    El crecimiento sin empleo no es la respuesta: deben aplicarse conjuntos de medidas de política adaptados a las situaciones nacionales para promover una salida de la crisis actual. UN فلا حل في نمو لا يوفر فرص العمل: ويلزم اعتماد مجموعات من تدابير السياسات التي تتواءم والحالات الوطنية من أجل تعزيز التعافي من الأزمة الراهنة.
    En la visión del Presidente Funes, esto debe hacerse a través de la concertación nacional, en la que los distintos sectores participen en la definición de los objetivos nacionales y compartan costos y beneficios de la salida de la crisis y de la recuperación. UN يرى الرئيس فونيس أن هناك حاجة لعمل هذا من خلال توافق وطني في الآراء، تشارك خلاله القطاعات المختلفة في تحديد الأهداف الوطنية وتقاسم تكاليف ومكاسب الخروج من الأزمة والانتعاش.
    Los participantes convinieron en que la salida de la crisis actual requería la coordinación de políticas macroeconómicas que propiciaran el crecimiento. UN 37 - واتفق المتكلمون على أن الخروج من الأزمة الراهنة يتطلب تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي المعززة للنمو.
    37. Los participantes convinieron en que la salida de la crisis actual requería la coordinación de políticas macroeconómicas que propiciaran el crecimiento. UN 37- واتفق المتكلمون على أن الخروج من الأزمة الراهنة يتطلب تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي المعززة للنمو.
    También estudiaron el papel de la industria financiera en la actual crisis financiera mundial, la función de los bancos de desarrollo públicos en la salida de la crisis y su posible contribución a la estabilización macroeconómica. UN كما تدارسوا دور القطاع المالي في التسبب في الأزمة المالية العالمية الراهنة، ودور مصارف التنمية العامة في الخروج من الأزمة ومساهمتها الممكنة في استقرار الاقتصاد الكلي.
    I. EL RIESGO DE VER ESTA salida de la crisis, EN GRAN PARTE SATISFACTORIA, COMPROMETIDA POR UNA CRECIENTE INSEGURIDAD DIFÍCIL DE CONTROLAR 8 - 34 7 UN أولاً- احتمال تعرض هذا الخروج من الأزمة الناجح إلى حد كبير للخطر بسبب تزايد انعدام الأمن الذي بات من الصعب السيطرة عليه 8-34 7
    I. EL RIESGO DE VER ESTA salida de la crisis, EN GRAN PARTE SATISFACTORIA, COMPROMETIDA POR UNA CRECIENTE INSEGURIDAD DIFÍCIL DE CONTROLAR UN أولاً - احتمال تعرض هذا الخروج من الأزمة الناجح إلى حد كبير للخطر بسبب تزايد انعدام الأمن الذي بات من الصعب السيطرة عليه
    - Los suboficiales y clases ascendidos a oficiales mantendrán sus grados a título operacional y podrán hacer valer su derecho a pensión al terminar el proceso de salida de la crisis. UN - ويحتفظ العرفاء وعساكر الصف الذين تمت ترقيتهم إلى رتبة ضابط برتبهم على أساس تشغيلي، وسيكون بإمكانهم المطالبة بحقهم في التقاعد بعد انتهاء عملية الخروج من الأزمة.
    Era, pues, natural que se eligiera a las Naciones Unidas como marco para esta Conferencia, encaminada a determinar medidas urgentes y definir una estrategia de salida de la crisis. UN وهكذا، كان من الطبيعي أن يتم اختيار الأمم المتحدة كإطار لعقد هذا المؤتمر لتحديد التدابير الملحة ووضع استراتيجية للخروج من الأزمة.
    Nuevas perspectivas para la salida de la crisis UN منظورات جديدة للخروج من الأزمة
    4.3 El Estado parte afirma que la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional constituye el mecanismo nacional interno para la salida de la crisis. UN 4-3 وتؤكد الدولة أن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية هو الآلية الوطنية الداخلية للخروج من الأزمة.
    Por ello, queremos felicitar las iniciativas del Presidente de la Asamblea General para la convocación de un papel de discusión sobre la crisis financiera y la creación de una comisión de especialistas que ofrezcan a los Estados Miembros información detallada, análisis, alternativas de salida de la crisis del sistema financiero. UN هذا هو دور الجمعية، ولذا، فإننا نرحب بمبادرة رئيس الجمعية العامة إلى عقد مناقشة عامة بشأن الأزمة المالية، وتشكيل فريق خبراء يزوّد الدول الأعضاء بمعلومات تفصيلية، وبتحليل وأساليب بديلة للخروج من الأزمة المالية.
    La reunión, convocada a raíz de una iniciativa conjunta de Francia y Sudáfrica, en colaboración con el Grupo Internacional de Contacto, tenía por objeto que los dos principales protagonistas, sin excluir a los otros dos movimientos interesados, firmasen una hoja de ruta para la salida de la crisis. UN وكان الهدف من هذا اللقاء، في ضوء المبادرة المشتركة التي اتخذتها فرنسا وجنوب أفريقيا مع مجموعة الاتصال الدولية، هو الحصول على توقيع الطرفين الرئيسيين على خارطة الطريق للخروج من الأزمة دون استبعاد الحركات الأخرى المعنية.
    487. Côte d ' Ivoire recordó su compromiso con el proceso en curso de salida de la crisis para contribuir a hacer efectivos todos los derechos humanos. UN 487- وأكدت كوت ديفوار التزامها بالعملية الجارية للخروج من الأزمة والتي تهدف إلى المساعدة في الإعمال الفعال لجميع حقوق الإنسان.
    La salida de la crisis parece ser bastante más rápida de lo que se esperaba, en gran medida por las fortalezas internas que los países de la región han construido gracias a la implementación de políticas macroeconómicas más sanas. UN 70 - يبدو أن التعافي من الأزمة قد تم بأسرع مما كان متوقعا، ويعزى ذلك إلى حد كبير لمواطن القوة الداخلية التي أوجدتها بلدان المنطقة نتيجة لسياسات اقتصاد كلي أكثر سلامة.
    43. Gracias al apoyo del sistema de las Naciones Unidas, la OIF y los asociados bilaterales, Côte d ' Ivoire ha podido aplicar algunas recomendaciones, en particular las relativas a la salida de la crisis, la educación, la salud, la seguridad, la lucha contra la pobreza y la promoción y protección de los derechos humanos. UN 43- تمكنت كوت ديفوار، بفضل دعم منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية والشركاء الثنائيين من تنفيذ بعض التوصيات، ولا سيما التوصيات المتعلقة بإيجاد مخرج للأزمة والتعليم والصحة والأمن والقضاء على الفقر وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وما إلى ذلك.
    58. La crisis poselectoral que estalló tras las elecciones presidenciales ha afectado negativamente al proceso general de salida de la crisis. UN 58- كان لأزمة ما بعد الانتخابات التي اندلعت مباشرة في أعقاب الانتخابات الرئاسية تأثير سلبي على العملية العامة لإيجاد مخرجٍ للأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more