No obstante, se debe hacer hincapié en la necesidad de que el Estado autor de la expulsión facilite esa salida voluntaria. | UN | غير أن ثمة تشديد على ضرورة أن تسهل الدولة الطاردة مثل هذه المغادرة الطوعية. |
Este proyecto de artículos abarca tanto el supuesto de una salida voluntaria como el de una ejecución forzosa de la resolución de expulsión. | UN | ويغطي مشروع المادة هذا أيضاً افتراض المغادرة الطوعية كما يغطي التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
Ese criterio elimina la ambigüedad de la versión anterior del proyecto de artículo, que instaba a alentar la salida voluntaria. | UN | ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية. |
Las consultas facilitadas por mi Representante Especial entre la delegación del Gobierno y el Contraalmirante Bubo Na Tchuto siguen su curso con el objetivo de lograr la salida voluntaria del Contraalmirante del complejo de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال المشاورات متواصلة، بتيسير من ممثلي الخاص، بين وفد الحكومة والعميد البحري بوبو نا تشوتو بشأن مغادرته الطوعية لمجمع الأمم المتحدة. |
Según otra opinión, era preferible atenerse a la redacción propuesta por el Relator Especial, ya que el término " medidas " no abarcaba toda la variedad de medios de persuasión que pueden desplegarse para alentar la salida voluntaria. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن من الأفضل الإبقاء على الصيغة التي اقترحها المقرر الخاص لأن مصطلح " التدابير " قد لا يشمل جميع وسائل الإقناع التي يمكن الأخذ بها لتشجيع الرحيل الطوعي. |
Los Estados pueden reconocer la salida voluntaria como procedimiento válido de deportación, incluso después de haberse iniciado los trámites de expulsión. | UN | وقد تعترف إحدى الدول بالمغادرة الطوعية بوصفها إجراء مشروعا للترحيل()، حتى بعد الشروع في إجراءات الطرد(). |
Abarca tanto la posibilidad de salida voluntaria como la ejecución forzosa de la decisión de expulsión. | UN | ويشمل ذلك احتمال المغادرة الطوعية والتنفيذ القسري لقرار الطرد على السواء. |
En el párrafo 1 se estipula que el Estado expulsor debe adoptar las medidas apropiadas para facilitar la salida voluntaria del extranjero objeto de expulsión. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن الدولة الطاردة يجب أن تتخذ التدابير المناسبة لتيسير المغادرة الطوعية للأجنبي الخاضع للطرد. |
Los Países Bajos apoyan la idea de alentar la salida voluntaria. | UN | تؤيد المملكة فكرة تشجيع المغادرة الطوعية. |
El 1º de junio de 2009, el autor abandonó voluntariamente el Canadá después de haber consultado a su abogado y firmado una declaración de salida voluntaria. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2009، غادر صاحب الشكوى كندا طوعاً بعد أن تحدّث مع محاميه ووقّع على إعلان المغادرة الطوعية. |
El 1º de junio de 2009, el autor abandonó voluntariamente el Canadá después de haber consultado a su abogado y firmado una declaración de salida voluntaria. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2009، غادر صاحب الشكوى كندا طوعاً بعد أن تحدّث مع محاميه ووقّع على إعلان المغادرة الطوعية. |
Según otra opinión, debía resaltarse que la salida voluntaria no era más que una opción, por cuanto no existía suficiente práctica para fundamentar la obligación del Estado autor de la expulsión de alentar a un extranjero a cumplir voluntariamente una resolución de expulsión. | UN | وطبقاً لوجهة نظر أخرى لا بد من ذكر حقيقة أن المغادرة الطوعية ما هي إلاّ خيار واحد إذ أن الأمر يفتقر إلى ممارسة كافية لتُلزِم الدولة الطاردة بتشجيع الأجنبي كي يمتثل طوعاً لقرار صادر بالطرد. |
La mayoría de los programas favorecen la gestión " eficiente " de la migración " ilegal " basada en la tramitación rápida de los casos para su retorno mediante la salida voluntaria, la readmisión o la deportación. | UN | وتميل معظم البرامج إلى إدارة الهجرة " غير الشرعية " بطريقة " فعالة " أي بالاعتماد على معالجة الإجراءات المتعلقة بالعودة بسرعة من خلال المغادرة الطوعية أو إعادة القبول أو الطرد. |
Cuando no existan motivos para creer que pueda obrar en perjuicio del propósito de un procedimiento de expulsión, debe preferirse la salida voluntaria antes que el retorno forzoso y concederse un plazo razonable para la salida voluntaria. | UN | حيثما لا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد أن الأمر من شأنه الإخلال بالغرض من إجراء الطرد، ينبغي تفضيل المغادرة الطوعية على الإعادة القسرية وتُمنح مهلة زمنية معقولة للمغادرة الطوعية. |
En el artículo 35, el Convenio se ocupa de la salida voluntaria de extranjeros que se encuentran en el territorio de un Estado que es parte en el conflicto. | UN | وتتناول هذه الاتفاقية المغادرة الطوعية للأجانب الذين يجدون أنفسهم في إقليم دولة طرف في النزاع في إطار المادة 35(). |
17. Además, la fuente expone que hay una contradicción fundamental en las comunicaciones del Gobierno, que trata de borrar la distinción entre la salida voluntaria a Somalia y la expulsión forzosa. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، يدفع المصدر بأن ثمة تناقضاً جوهرياً في أقوال الحكومة التي تحاول طمْس الفرق بين المغادرة الطوعية إلى الصومال والترحيل القسري. |
Este proceso comienza generalmente con la apertura de un procedimiento que puede llevar a la adopción de una resolución de expulsión, a la que puede seguir, según el caso, una etapa judicial; en principio, el proceso termina con el cumplimiento de la resolución de expulsión, ya sea con la salida voluntaria del extranjero en cuestión o con la ejecución forzosa de la resolución. | UN | وعادة ما تبدأ تلك العملية بإجراءات قد تفضي إلى اتخاذ قرار بالطرد، يمكن أن تليه، حسب الحالة، مرحلة قضائية؛ وتنتهي العملية من حيث المبدأ بتنفيذ قرار الطرد، سواء من خلال المغادرة الطوعية للأجنبي المعني أو بالتنفيذ الجبري لقرار الطرد. |
Aun cuando pretenda, en cierta medida, dar precedencia a la solución de una salida voluntaria del extranjero, no puede interpretarse que esta disposición autorice al Estado expulsor a ejercer presiones indebidas sobre el extranjero para que opte por una salida voluntaria antes que por una ejecución forzosa de la resolución de expulsión. | UN | وحتى إذا كانت هذه الفقرة تهدف، إلى حد ما، إلى تفضيل حل مغادرة الأجنبي طواعية، فإنه لا يمكن تفسيرها على أنها تعني السماح للدولة الطاردة بممارسة ضغوط بلا موجب على الأجنبي حتى يختار المغادرة الطوعية بدلاً من التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
Si bien el párrafo 1 tiene por objeto alentar la salida voluntaria del extranjero, no debe interpretarse que esta disposición autorice al Estado expulsor a ejercer presiones indebidas sobre el extranjero para que opte por una salida voluntaria antes que por una ejecución forzosa de la resolución de expulsión; en el comentario se hace hincapié en ese aspecto. | UN | ويجب ألا تُفسر الفقرة 1، والغرض منها هو تشجيع المغادرة الطوعية، على أنها تعني السماح للدولة الطاردة بممارسة ضغوط بلا موجب على الأجنبي حتى يختار المغادرة الطوعية بدلا من التنفيذ القسري لقرار الطرد؛ ويؤكد التعليق هذه النقطة. |
El Comité observa, en primer lugar, la información no cuestionada, que figura en el expediente, de que el estatuto de refugiado del autor expiró después de su salida voluntaria de Rumania y que no es reconocido como refugiado en ningún otro país. | UN | وتحيط اللجنة علماً في البداية بالمعلومات غير المطعون فيها الموجودة في الملف التي تفيد أن صفة اللاجئ الممنوحة لصاحب الشكوى انتهت بعد مغادرته الطوعية لرومانيا وأنه غير معترف به كلاجئ في أي بلد آخر. |
En cuanto a los gastos de la salida voluntaria, los Estados pueden exigir al extranjero que los abone o bien sufragarlos por sí mismos. | UN | 701 - ويجوز للدولة أن تطلب إلى الأجنبي أن يدفع تكاليف مغادرته الطوعية()، أو أن تدفع هي هذه التكاليف(). |
Según otro punto de vista, convendría volver a formular el párrafo 1 para poner de relieve que la salida voluntaria no es más que una opción, puesto que la práctica es insuficiente para fundamentar la obligación del Estado autor de la expulsión de alentar al cumplimiento voluntario de la decisión de expulsión. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 1 بحيث يُبرَز أن الرحيل الطوعي ليس سوى خيار، ذلك أن الممارسة القائمة لا تكفي كأساس لإلزام الدولة الطاردة بالتشجيع على التنفيذ الطوعي لقرار الطرد. |
34. Se acoge con beneplácito la nueva redacción del párrafo 1 del proyecto de artículo 21 (Salida hacia el Estado de destino), relativa a la salida voluntaria del extranjero sujeto a expulsión, al igual que la aclaración que figura en los comentarios de que la disposición no puede interpretarse como que autoriza al Estado que expulsa a ejercer presiones indebidas sobre el extranjero. | UN | 34 - وأعرب عن الترحيب بالصياغة الجديدة للفقرة 1 من مشروع المادة 21 (المغادرة إلى دولة المقصد) فيما يتعلق بالمغادرة الطوعية لأجنبي خاضع للطرد، كما أعرب عن الترحيب بالتوضيح الوارد في التعليق والذي يفيد بعدم تفسير أحكامها على أنها تعني السماح للدولة الطاردة بممارسة ضغوط بلا موجب على الأجنبي. |