"salido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • غادر
        
    • خرج من
        
    • خرجت من
        
    • تخرج من
        
    • غادروا
        
    • يخرج من
        
    • غادرت
        
    • خارجة من
        
    • الخارج من
        
    • خارج من
        
    • خرجنا من
        
    • من براثن
        
    • خرجوا من
        
    • خرجت عن
        
    • جاء من
        
    :: También se cree que Talal El Dine ha salido de los Estados Unidos y se encuentra en el Líbano; UN :: يُعتقد أن طلال الدين قد غادر الولايات المتحدة إلى لبنان.
    Pero ha salido de una lata de sardinas. Quiero ver qué hay en el interior. Open Subtitles لكن هذا الرجل خرج من علبة سردين أريد رؤية ما يجري في الداخل
    Dentro de nuestra propia Organización nos sentimos orgullosos de que las Naciones Unidas hayan salido de este caos más fuertes y más decididas a combatir el terrorismo internacional. UN ونفخر داخل منظمتنا بأن الأمم المتحدة قد خرجت من هذه الأزمة أقوى بكثير وعازمة على مكافحة الإرهاب الدولي.
    Si no has salido de mi casa para entonces, te echaré a los perros. Open Subtitles إذا لم تخرج من المنزل بعد العد سأطلقالكلابنحوك.
    Según los testigos, en la fecha de la entrevista todos los desplazados habían salido de Kaya. UN وكان جميع النازحين قد غادروا كايا في وقت إجراء المقابلة، على حد قول الشهود.
    Esto es un logro de importancia para un país que sólo hace poco ha salido de una guerra. UN وهو إنجاز رئيسي بالنسبة إلى بلد لم يخرج من الحرب إلا مؤخرا.
    Por tanto, 39 envíos de diamantes en bruto han salido de Liberia con certificados del Proceso de Kimberley. UN وبذا تكون 39 شحنة من الماس الخام قد غادرت ليبريا تحمل شهادات عملية كمبرلي.
    Se aplicarán las enseñanzas extraídas de otros países que han salido de crisis para introducir los cambios necesarios. UN وستطبق الدروس المستفادة من بلدان أخرى خارجة من أزمة بغية تحقيق التغييرات المطلوبة.
    El Sr. Iskandarov había salido de Tayikistán y estaba viviendo en Moscú, donde había solicitado asilo. UN وقد غادر السيد إسكندروف طاجيكستان واستقر في موسكو حيث طلب الحصول على صفة لاجئ.
    El autor había salido de la República Árabe Siria con un pasaporte válido y con los documentos de viaje necesarios. UN كما أن صاحب البلاغ كان قد غادر سوريا بجواز سفر صالح وبوثائق السفر الضرورية.
    El autor había salido de la República Árabe Siria con un pasaporte válido y con los documentos de viaje necesarios. UN كما أن صاحب البلاغ كان قد غادر سوريا بجواز سفر صالح وبوثائق السفر الضرورية.
    Dijeron también que un palestino que había salido de su casa para protestar por la golpiza dada a los dos activistas que estaban en el auto resultó herido de bala. UN وادعت أيضا أن النيران أطلقت على فلسطيني خرج من بيته للاحتجاج على ضرب حركيين كانا في السيارة، مما أدى الى إصابته بجروح.
    Otra persona de Gaza fue testigo de cómo mataron a un doctor que había salido de una ambulancia durante los enfrentamientos: UN ٧٢١ - وشهد شخص آخر من غزة حادثة قتل طبيب خرج من سيارة اﻹسعاف في أثناء الاشتباكات قائلا:
    Aun así, el panorama general es muy alentador; muchos países han salido de situaciones de conflicto y están en vías de consolidar la paz y el disfrute de los derechos humanos. UN ومع ذلك كانت الصورة العامة مشجعة للغاية؛ فبلدان عديدة خرجت من حالة الصراع وتعمل على توطيد السلام والتمتع بحقوق الإنسان.
    Podía haber salido de su habitación y haber girado para volver a entrar. Open Subtitles لا يا سيدى ربما خرجت من غرفتها, وعندما رأتك, استدارت وعادت الى غرفتها ثانية
    clara que has salido de la fase inicial de euforia y estas pasando a la fase siguiente. Open Subtitles تحدث عندما تخرج من مرحلة النشوة الى المرحلة التالية
    Además, muchos de los que están en vías de reconocimiento o han sido reconocidos como refugiados han salido de Polonia. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثيرين ممن يجري الاعتراف بهم حاليا أو ممن تم الاعتراف بهم كلاجئين قد غادروا بولندا.
    Ahora mismo hay una generación entera que nunca conoció nada que no haya salido de este tubo. Open Subtitles الآن , هناك جيل كامل .لا يعرف شيئا لم يخرج من التلفاز
    De hecho, la gran mayoría de la población georgiana ya ha salido de la región, con la excepción de unos cuantos cientos de habitantes. UN وقد غادرت الغالبية العظمى من السكان الجورجيين هذه المنطقة التي لم يتبق فيها إلا بضع مئات.
    Turquía prestaba asistencia a países que habían salido de un conflicto, dentro del marco de los recursos disponibles. UN وقدّمت تركيا المساعدة إلى بلدان خارجة من النـزاعات في حدود مواردها المتاحة.
    Ha salido de los arbustos. Casi nos mata. Open Subtitles قفز إلى الخارج من الغابات أقسم بأنه كاد يقتلنا تقريبا
    Creemos que se trata verdaderamente de una historia de éxito para un país que ha salido de tanta destrucción en un período de tiempo tan corto. UN ونحن نعتقد أن هذه هي قصة نجاح حقيقي لبلد خارج من دمار شديد وفي فترة زمنية قصيرة جدا.
    Dile a tu padre, que si fuera por mí, habríamos entrado y salido de aquí en 10 minutos. Open Subtitles أخبر أبوك ، أنه لو جعلني أتصرف لكنا خرجنا من هنا من قبل 10 دقائق
    La esperanza de vida se ha duplicado, el analfabetismo se ha reducido drásticamente y cientos de millones de personas han salido de la pobreza. UN فقد تضاعف العمر المتوقع، وتم تخفيض معدل الأمّية بدرجة كبيرة، وأفلت مئات الملايين من الناس من براثن الفقر.
    Salí de mi coche, y me quedé con unos cuantos mirones aquí, gente que había salido de sus coches para verlo mejor. Open Subtitles لقد خرجتُ من سيارتي وقفت مع حشدٍ من المتفرجين هنا أناس خرجوا من سياراتهم للحصول على مكان أفضل للنظر
    Las cosas entre ustedes dos se han salido de control. Open Subtitles الأمور بينكم أنتما الأثنان خرجت عن سيطرتنا
    Señoría, conozco a este tipo, y ese documento podría haber salido de cualquier sitio. Open Subtitles حضرتك, انا اعرف هذا الرجل و هذا المستند قد يكون جاء من اي مكان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more