:: También se cree que Talal El Dine ha salido de los Estados Unidos y se encuentra en el Líbano; | UN | :: يُعتقد أن طلال الدين قد غادر الولايات المتحدة إلى لبنان. |
Pero ha salido de una lata de sardinas. Quiero ver qué hay en el interior. | Open Subtitles | لكن هذا الرجل خرج من علبة سردين أريد رؤية ما يجري في الداخل |
Dentro de nuestra propia Organización nos sentimos orgullosos de que las Naciones Unidas hayan salido de este caos más fuertes y más decididas a combatir el terrorismo internacional. | UN | ونفخر داخل منظمتنا بأن الأمم المتحدة قد خرجت من هذه الأزمة أقوى بكثير وعازمة على مكافحة الإرهاب الدولي. |
Si no has salido de mi casa para entonces, te echaré a los perros. | Open Subtitles | إذا لم تخرج من المنزل بعد العد سأطلقالكلابنحوك. |
Según los testigos, en la fecha de la entrevista todos los desplazados habían salido de Kaya. | UN | وكان جميع النازحين قد غادروا كايا في وقت إجراء المقابلة، على حد قول الشهود. |
Esto es un logro de importancia para un país que sólo hace poco ha salido de una guerra. | UN | وهو إنجاز رئيسي بالنسبة إلى بلد لم يخرج من الحرب إلا مؤخرا. |
Por tanto, 39 envíos de diamantes en bruto han salido de Liberia con certificados del Proceso de Kimberley. | UN | وبذا تكون 39 شحنة من الماس الخام قد غادرت ليبريا تحمل شهادات عملية كمبرلي. |
Se aplicarán las enseñanzas extraídas de otros países que han salido de crisis para introducir los cambios necesarios. | UN | وستطبق الدروس المستفادة من بلدان أخرى خارجة من أزمة بغية تحقيق التغييرات المطلوبة. |
El Sr. Iskandarov había salido de Tayikistán y estaba viviendo en Moscú, donde había solicitado asilo. | UN | وقد غادر السيد إسكندروف طاجيكستان واستقر في موسكو حيث طلب الحصول على صفة لاجئ. |
El autor había salido de la República Árabe Siria con un pasaporte válido y con los documentos de viaje necesarios. | UN | كما أن صاحب البلاغ كان قد غادر سوريا بجواز سفر صالح وبوثائق السفر الضرورية. |
El autor había salido de la República Árabe Siria con un pasaporte válido y con los documentos de viaje necesarios. | UN | كما أن صاحب البلاغ كان قد غادر سوريا بجواز سفر صالح وبوثائق السفر الضرورية. |
Dijeron también que un palestino que había salido de su casa para protestar por la golpiza dada a los dos activistas que estaban en el auto resultó herido de bala. | UN | وادعت أيضا أن النيران أطلقت على فلسطيني خرج من بيته للاحتجاج على ضرب حركيين كانا في السيارة، مما أدى الى إصابته بجروح. |
Otra persona de Gaza fue testigo de cómo mataron a un doctor que había salido de una ambulancia durante los enfrentamientos: | UN | ٧٢١ - وشهد شخص آخر من غزة حادثة قتل طبيب خرج من سيارة اﻹسعاف في أثناء الاشتباكات قائلا: |
Aun así, el panorama general es muy alentador; muchos países han salido de situaciones de conflicto y están en vías de consolidar la paz y el disfrute de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك كانت الصورة العامة مشجعة للغاية؛ فبلدان عديدة خرجت من حالة الصراع وتعمل على توطيد السلام والتمتع بحقوق الإنسان. |
Podía haber salido de su habitación y haber girado para volver a entrar. | Open Subtitles | لا يا سيدى ربما خرجت من غرفتها, وعندما رأتك, استدارت وعادت الى غرفتها ثانية |
clara que has salido de la fase inicial de euforia y estas pasando a la fase siguiente. | Open Subtitles | تحدث عندما تخرج من مرحلة النشوة الى المرحلة التالية |
Además, muchos de los que están en vías de reconocimiento o han sido reconocidos como refugiados han salido de Polonia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثيرين ممن يجري الاعتراف بهم حاليا أو ممن تم الاعتراف بهم كلاجئين قد غادروا بولندا. |
Ahora mismo hay una generación entera que nunca conoció nada que no haya salido de este tubo. | Open Subtitles | الآن , هناك جيل كامل .لا يعرف شيئا لم يخرج من التلفاز |
De hecho, la gran mayoría de la población georgiana ya ha salido de la región, con la excepción de unos cuantos cientos de habitantes. | UN | وقد غادرت الغالبية العظمى من السكان الجورجيين هذه المنطقة التي لم يتبق فيها إلا بضع مئات. |
Turquía prestaba asistencia a países que habían salido de un conflicto, dentro del marco de los recursos disponibles. | UN | وقدّمت تركيا المساعدة إلى بلدان خارجة من النـزاعات في حدود مواردها المتاحة. |
Ha salido de los arbustos. Casi nos mata. | Open Subtitles | قفز إلى الخارج من الغابات أقسم بأنه كاد يقتلنا تقريبا |
Creemos que se trata verdaderamente de una historia de éxito para un país que ha salido de tanta destrucción en un período de tiempo tan corto. | UN | ونحن نعتقد أن هذه هي قصة نجاح حقيقي لبلد خارج من دمار شديد وفي فترة زمنية قصيرة جدا. |
Dile a tu padre, que si fuera por mí, habríamos entrado y salido de aquí en 10 minutos. | Open Subtitles | أخبر أبوك ، أنه لو جعلني أتصرف لكنا خرجنا من هنا من قبل 10 دقائق |
La esperanza de vida se ha duplicado, el analfabetismo se ha reducido drásticamente y cientos de millones de personas han salido de la pobreza. | UN | فقد تضاعف العمر المتوقع، وتم تخفيض معدل الأمّية بدرجة كبيرة، وأفلت مئات الملايين من الناس من براثن الفقر. |
Salí de mi coche, y me quedé con unos cuantos mirones aquí, gente que había salido de sus coches para verlo mejor. | Open Subtitles | لقد خرجتُ من سيارتي وقفت مع حشدٍ من المتفرجين هنا أناس خرجوا من سياراتهم للحصول على مكان أفضل للنظر |
Las cosas entre ustedes dos se han salido de control. | Open Subtitles | الأمور بينكم أنتما الأثنان خرجت عن سيطرتنا |
Señoría, conozco a este tipo, y ese documento podría haber salido de cualquier sitio. | Open Subtitles | حضرتك, انا اعرف هذا الرجل و هذا المستند قد يكون جاء من اي مكان |