"salir de la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخروج من الأزمة
        
    • للخروج من الأزمة
        
    • الخروج من هذه اﻷزمة
        
    • مخرج من الأزمة
        
    • مخرجاً للأزمة
        
    La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. UN فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة.
    La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. UN فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة.
    La comunidad internacional nos tiende la mano y nos ayuda a salir de la crisis. UN ويمد المجتمع الدولي يده إلينا ويساعدنا على الخروج من الأزمة.
    Como primer paso para salir de la crisis actual el régimen debe iniciar un diálogo sustantivo sobre la reconciliación nacional con los dirigentes democráticos. UN وعلى النظام الدخول في حوار موسع عن المصالحة الوطنية مع القادة الديمقراطيين، كخطوة أولى للخروج من الأزمة الراهنة.
    Eso significa que vamos por el buen camino para salir de la crisis. UN وهذا يعني أننا جادون في انتهاج سبل الخروج من الأزمة.
    Deseo reafirmar solemnemente que mi país está decidido a salir de la crisis actual mediante la organización de elecciones libres, abiertas y transparentes. UN وأود أن أجدد الإعراب رسميا عن عزم بلدي الخروج من الأزمة الحالية من خلال تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة وشفافة.
    Por eso, para salir de la crisis hay que romper con el modelo neoliberal y el sistema capitalista. UN لذلك، فإن الخروج من الأزمة يتطلب منا استبعاد النموذج الليبرالي الجديد والنظام الرأسمالي.
    Para salir de la crisis financiera hay que cambiar las reglas de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN يتطلب الخروج من الأزمة المالية تغيير قواعد منظمة التجارة العالمية.
    La sociedad civil deberá recibir apoyo de la comunidad internacional a fin de garantizar la neutralidad, la imparcialidad y la objetividad del proceso para salir de la crisis. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم المجتمع المدني في سعيه لمراعاة الحياد والنزاهة والموضوعية في عملية الخروج من الأزمة.
    Aunque llevará algún tiempo salir de la crisis, la creación de empleo es una tarea inmediata y de importancia crítica. UN وفي حين يتطلب الخروج من الأزمة بعض الوقت، فإن إيجاد الوظائف مهمة عاجلة وبالغة الأهمية.
    III. Intentos de reactivar el proceso para salir de la crisis y otros acontecimientos conexos UN ثالثا - الجهود الرامية إلى استئناف عملية الخروج من الأزمة والتطورات ذات الصلة
    Sin embargo, era preciso concebir cuidadosamente las estrategias para salir de la crisis. UN غير أنه ينبغي تصميم استراتيجيات الخروج من الأزمة تصميماً دقيقاً.
    Desafortunadamente, muchos países han recurrido a la repetición y la intensificación de las políticas fallidas para tratar de salir de la crisis. UN للأسف، تمسكت بلدان عديدة بسياسات فاشلة تُكررها وتُشددها محاولةً الخروج من الأزمة.
    Desafortunadamente, muchos países han recurrido a la repetición y la intensificación de las políticas fallidas para tratar de salir de la crisis. UN للأسف، تمسكت بلدان عديدة بسياسات فاشلة تُكررها وتُشددها محاولةً الخروج من الأزمة.
    Fue usted quien concibió y deseó esta Conferencia de París para ayudar a los barundi a salir de la crisis y de la pobreza y a pasar progresivamente de una economía esencialmente agrícola a una economía industrial. UN تم التفكير في عقد مؤتمر باريس من أجل مساعدة البورونديين على الخروج من الأزمة ومن الفقر، والانتقال تدريجيا من اقتصاد يقوم بصفة أساسية على الزراعة إلى اقتصاد صناعي.
    La firma del Acuerdo de Linas-Marcoussis, que movilizó a toda la comunidad internacional, hizo nacer esperanzas reales de poder salir de la crisis. UN لقد تولدت آمال حقيقية في الخروج من الأزمة عند توقيع اتفاق لينا - ماركوسي الذي تعبأ من أجله المجتمع الدولي بأكمله.
    Por lo tanto, tenemos una oportunidad histórica de salir de la crisis. UN وهكذا أتيحت لنا فرصة تاريخية للخروج من الأزمة.
    La única solución para salir de la crisis económica y social actual es el fin de la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. UN والحل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة يتمثل في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري.
    Artículo 3 Adhesión al proceso para salir de la crisis iniciado por la sociedad civil UN المادة 3: الانضمام إلى عملية المجتمع المدني للخروج من الأزمة
    Con ello se ha creado un vacío de autoridad civil y de estructura gubernamental, que deja a las Naciones Unidas sin elementos para basar sus esfuerzos encaminados a ayudar a Somalia a salir de la crisis actual. UN ونتج عن ذلك وجود فراغ في السلطة المدنية والهيكل الحكومي. ولم يترك هذا لﻷمم المتحدة أي أساس لدعم الجهود التي تبذلها لمساعدة الصومال على الخروج من هذه اﻷزمة.
    La reunión tenía por objetivo reactivar el proceso para salir de la crisis y convenir las medidas que se habían de adoptar al efecto. UN وكان الهدف من الاجتماع استئناف العملية الرامية إلى إيجاد مخرج من الأزمة في مدغشقر والاتفاق على التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more