La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. | UN | فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة. |
La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. | UN | فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة. |
La comunidad internacional nos tiende la mano y nos ayuda a salir de la crisis. | UN | ويمد المجتمع الدولي يده إلينا ويساعدنا على الخروج من الأزمة. |
Como primer paso para salir de la crisis actual el régimen debe iniciar un diálogo sustantivo sobre la reconciliación nacional con los dirigentes democráticos. | UN | وعلى النظام الدخول في حوار موسع عن المصالحة الوطنية مع القادة الديمقراطيين، كخطوة أولى للخروج من الأزمة الراهنة. |
Eso significa que vamos por el buen camino para salir de la crisis. | UN | وهذا يعني أننا جادون في انتهاج سبل الخروج من الأزمة. |
Deseo reafirmar solemnemente que mi país está decidido a salir de la crisis actual mediante la organización de elecciones libres, abiertas y transparentes. | UN | وأود أن أجدد الإعراب رسميا عن عزم بلدي الخروج من الأزمة الحالية من خلال تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة وشفافة. |
Por eso, para salir de la crisis hay que romper con el modelo neoliberal y el sistema capitalista. | UN | لذلك، فإن الخروج من الأزمة يتطلب منا استبعاد النموذج الليبرالي الجديد والنظام الرأسمالي. |
Para salir de la crisis financiera hay que cambiar las reglas de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | يتطلب الخروج من الأزمة المالية تغيير قواعد منظمة التجارة العالمية. |
La sociedad civil deberá recibir apoyo de la comunidad internacional a fin de garantizar la neutralidad, la imparcialidad y la objetividad del proceso para salir de la crisis. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم المجتمع المدني في سعيه لمراعاة الحياد والنزاهة والموضوعية في عملية الخروج من الأزمة. |
Aunque llevará algún tiempo salir de la crisis, la creación de empleo es una tarea inmediata y de importancia crítica. | UN | وفي حين يتطلب الخروج من الأزمة بعض الوقت، فإن إيجاد الوظائف مهمة عاجلة وبالغة الأهمية. |
III. Intentos de reactivar el proceso para salir de la crisis y otros acontecimientos conexos | UN | ثالثا - الجهود الرامية إلى استئناف عملية الخروج من الأزمة والتطورات ذات الصلة |
Sin embargo, era preciso concebir cuidadosamente las estrategias para salir de la crisis. | UN | غير أنه ينبغي تصميم استراتيجيات الخروج من الأزمة تصميماً دقيقاً. |
Desafortunadamente, muchos países han recurrido a la repetición y la intensificación de las políticas fallidas para tratar de salir de la crisis. | UN | للأسف، تمسكت بلدان عديدة بسياسات فاشلة تُكررها وتُشددها محاولةً الخروج من الأزمة. |
Desafortunadamente, muchos países han recurrido a la repetición y la intensificación de las políticas fallidas para tratar de salir de la crisis. | UN | للأسف، تمسكت بلدان عديدة بسياسات فاشلة تُكررها وتُشددها محاولةً الخروج من الأزمة. |
Fue usted quien concibió y deseó esta Conferencia de París para ayudar a los barundi a salir de la crisis y de la pobreza y a pasar progresivamente de una economía esencialmente agrícola a una economía industrial. | UN | تم التفكير في عقد مؤتمر باريس من أجل مساعدة البورونديين على الخروج من الأزمة ومن الفقر، والانتقال تدريجيا من اقتصاد يقوم بصفة أساسية على الزراعة إلى اقتصاد صناعي. |
La firma del Acuerdo de Linas-Marcoussis, que movilizó a toda la comunidad internacional, hizo nacer esperanzas reales de poder salir de la crisis. | UN | لقد تولدت آمال حقيقية في الخروج من الأزمة عند توقيع اتفاق لينا - ماركوسي الذي تعبأ من أجله المجتمع الدولي بأكمله. |
Por lo tanto, tenemos una oportunidad histórica de salir de la crisis. | UN | وهكذا أتيحت لنا فرصة تاريخية للخروج من الأزمة. |
La única solución para salir de la crisis económica y social actual es el fin de la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. | UN | والحل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة يتمثل في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري. |
Artículo 3 Adhesión al proceso para salir de la crisis iniciado por la sociedad civil | UN | المادة 3: الانضمام إلى عملية المجتمع المدني للخروج من الأزمة |
Con ello se ha creado un vacío de autoridad civil y de estructura gubernamental, que deja a las Naciones Unidas sin elementos para basar sus esfuerzos encaminados a ayudar a Somalia a salir de la crisis actual. | UN | ونتج عن ذلك وجود فراغ في السلطة المدنية والهيكل الحكومي. ولم يترك هذا لﻷمم المتحدة أي أساس لدعم الجهود التي تبذلها لمساعدة الصومال على الخروج من هذه اﻷزمة. |
La reunión tenía por objetivo reactivar el proceso para salir de la crisis y convenir las medidas que se habían de adoptar al efecto. | UN | وكان الهدف من الاجتماع استئناف العملية الرامية إلى إيجاد مخرج من الأزمة في مدغشقر والاتفاق على التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد. |